• About
  • The Photo that Started it All

Uncovering Jewish Heritage

Uncovering Jewish Heritage

Category Archives: Names

Marry Someone We Know

11 Wednesday Aug 2021

Posted by Marysia Galbraith in Anthropology, Family, Genealogy, Kolski, Names, Pifko-Winawer Circle, Piwko, Walfisz, Winawer

≈ 7 Comments

Tags

cousin marriage, endogamy

My Mom was always looking for wives for my brothers. She favored people we knew—the O’Leesky girls next door or my best friend Kara. These were girls who were in and out of our house all the time and Mama came to love and trust them. All it took was noticing one of her sons was also friends with one of these girls and that was it. “June and Ronnie should get married,” she would say, noticing how they walked hand in hand at age ten. Then, she wanted Wilan to marry June’s younger sister Kim. Once Kara became a fixture in our house, Mama talked longingly about keeping her close and the best way to do so seemed to be marrying her off to one of her sons. First, she hoped Kara would marry Ronnie. Later, she hoped Kara would marry Chris. After all, they got along so well. Only now, years later, I realize Mama never tried to match me with any of the boys in the neighborhood. She never felt sure about me pairing off with anyone, though she began warm up to my first love—around the time we broke up—and she developed a fondness for my husband. Eventually.

Ron and June hold hands circa 1969. In front, my brothers Wiley and Chris, me, cousin Andrew, and June's sister Kim
Ron and June hold hands circa 1969. In front, my brothers Wiley and Chris, me, cousin Andrew, and June’s sister Kim.

Mama was slow to make room for people in her inner circle, but once she did, she wanted to keep them close for life.

This may well be a holdover from the Jewish family she was distanced from by her mother’s conversion. After all, that family is made up of a crisscross web of Piwko, Walfisz, Kolski, and Winawer ancestors. Her grandfather’s brother married her grandmother’s sister (Hil Majer Piwko married Hinda Walfisz, while Jankel Wolf Piwko married Tema Walfisz). My grandmother’s brother Abraham Jon married Bertha Kolska (the female version of the surname), while her sister Regina married Pinchas Kolski. I don’t know how Bertha and Pinchas were related, but it’s likely they were since they both came from the same town, Kłodawa. When Regina died, another sister, Rachel, married Regina’s widow.

The practice of marrying within these linked families continued even among descendants who moved to Switzerland, Israel, and the United States. A generation later, Pinchas and Rachel’s son Abrash married Jankel Wolf and Tema’s granddaughter Poili. So Abrash and Poili were second cousins twice over—their Walfisz grandmothers were sisters and their Piwko grandfathers were brothers.

Other overlapping relations tie the family web together even more tightly. Two of my grandmother’s other sisters married cousins—Liba married Jacob Winawer and Sarah married Saul Winawer. Sarah and Saul’s son married Sally, whose older sister was married to Sarah’s brother Philip.

It takes a 3-D chart to keep track of it all.

For the longest time, I couldn’t figure out how another cousin, Arline Jacoby, was related to me. Eventually, I figured out the connection goes back to both sisters of my great grandmother Hinda Walfisz. Arline’s grandmother was Łaja/Leah Walfisz. Arline’s husband Harry was the grandson of Tema Walfisz, or more likely, Tema was his step-grandmother.  After Tema’s first husband Jankel Wolf Piwko died, she remarried Akiva Jakubowicz, who was also a widow and the father of two sons including Harry’s father. It took me a while to piece this all together because in the US, the family name was shortened to Jacoby.

Clearly, the family pattern was to marry within the group—what anthropologists call endogamy. Endogamy was very common among Ashkenazi Jews; they very rarely married non-Jews, and if they did it usually meant that the offspring were not raised Jewish. That’s why it is more common to find traces of Jewish DNA among non-Jewish Slavs than it is to find Slavic DNA within Ashkenazi Jewish populations. I wonder, though. How common was it to seek spouses among families that were already related to via other marriage ties? And what were the reasons for it? Was it akin to my mother’s desire to strengthen emotional links with people she already felt an intimate attachment to? Or was it more related to the pragmatics of religious and business connections?

The Odyssey of a Polish Jew

28 Tuesday Jan 2020

Posted by Marysia Galbraith in antisemitism, Jewish Culture, Memory, Names, Polish-Jewish relations, Pre-World War II, Survival, Tarnów, Warsaw, World War II

≈ Leave a comment

Tags

Roman Szancer, Roman Szydłowski, The War Began in Tarnow

Roman Szydłowski grew up in an affluent assimilated Jewish family in prewar Tarnów, a medium-sized city southeast of Krakow. His “Recollections,” published under the name The War Began in Tarnów, breezily describe the many relatives and acquaintances who populated his youth, though it is jarring how many of their lives were cut short by wartime assaults against Jews.

Szydlowksi_Wojna_cover

The War Began in Tarnów, by Roman Szydłowski

Szydłowski’s book reminds me that Poland is a small country, in the sense that citizens who travel in elite circles know each other, or know of each other. A person raised in a family like Szydłowski’s rubbed shoulders with famous actors, writers, and politicians. Simultaneously, World War II lurks on the edges, and at times overtakes Szydłowski’s narrative, as for example when he describes the explosions at the Tarnów train station, an act of German sabotage that happened on August 23, 1939, a week before the official invasion of Poland began.

The book is interesting for its intimate portrait of everyday life before, during, and immediately after World War II, but it does so from the particular lens of the moment in which it was written: 1982, when Poland was under martial law following the suppression of the Solidarity Movement that had sought to reform the state socialist system. Szydłowski was 63 years old and looking back on his life as he approached retirement. That time and place might explain the glaring absences in his otherwise vivid, detailed, and immediate recollections.

Born Roman Szancer in 1918, the author grew up in comfort in a large apartment at the center of Tarnów. His family owned an enormous mill which his great grandfather established in the early 1800s. It is notable how little Judaism figured in his early life story—it was a factor but hardly a defining one. His first recollection of anti-Jewish sentiment involved one of his classmates who called him “you Jew” in a way that sounded like a slur. Roman couldn’t understanding why being Jewish would be an insult, but he replied in kind, “you Catholic.” When their teacher found out, he made them stop, threatening them with corporal punishment. Later, Roman and the other boy became good friends.

The Szancer family took pride in their unaccented Polish and their assimilation, not only into Polish culture, but also into elite European culture more broadly. As a child, Roman visited relatives in Germany and Austria. His grandmother, a cousin of Austrian philosopher Martin Buber, was the only one in the family who spoke Polish with a strong accent; they had to talk to her in German.

Roman portrays himself as a proud defender of Poland. About the rise of Hitler in Germany, he writes “We feared for the future of Poland, though none of us anticipated that our country, which we considered stable, would soon be pillaged by the Third Reich” (p. 60-1). Szydłowski mentions just a few instances when his early life was touched by prejudice. The first girl he fell in love with was Catholic, and “there were those who couldn’t reconcile with the fact that ‘that Jew goes out with such a pretty Polish girl’,” so they spread rumors that broke them up (p. 74). A few years later at the Jagiellonian University, Jews were separated from the Catholic students and confined to the so-called “ghetto benches.” This didn’t affect Roman directly because he had what people called “a good look.” In other words, he didn’t have the stereotypical features or mannerisms associated with Jews and so could sit wherever he wanted. He makes a point of saying that only the leftist students objected to the “Aryan paragraph” restricting Jews from student organizations; the majority of the student body voted in favor of the restrictions.

Another incident illustrates how distant Roman felt from traditional Jewish life. He describes a Hassidic wedding he attended in the summer of 1939 in a mostly Jewish town. The residents dressed differently than he was used to seeing in the towns around Tarnów, in round hats with small rims, shorter jackets and their pants tucked into manure-covered shoes. About the wedding he writes, “I’m left with an impression of something very colorful, but so far away and foreign as if I found myself suddenly on a distant continent” (p. 125).

Szydłowski’s wartime experiences read like an adventure story, making startling shifts from descriptions of carefree youthful high jinx to hair-raising brushes with death. Because he had connections, he was able to drive east ahead of the invading German army and find refuge with relatives near Lviv (part of Poland before the war, the Soviet Union after 1939, and Ukraine today). He describes his apprehension by Soviet authorities, deportation to the Far East, and eventful return to Lviv, one chance encounter leading to another that eventually got him back to relative safety.

After Hitler broke the German-Soviet nonaggression pact, he witnessed the most horrific events of his own wartime experiences. Thousands of Jews were slaughtered in Lviv, their blood running through the streets. He returned to Tarnów, where he moved freely, neither wearing the Star of David nor staying in the ghetto as dictated by the Nazi occupiers. By December 1941, he settled in Warsaw, where he changed his last name to Szydłowski, thus gaining the protection of a Polish surname. He writes breathlessly about the richness of the culture in the city, where he attended classical concerts, theatre productions, and university classes. All of these activities occurred “underground,” without the knowledge or sanction of the occupying forces.

He explains, “Warsaw during those years was a city impossible to describe. Terrifying contrasts collided at every corner. Luxury alongside poverty, tragedy next to debauchery, death and delight, everything compounded to the maximum. People lived as if in a trance, unsure of tomorrow. Everyone knew they could die soon, so they wanted to get the most out of life” (p. 155). After being arrested under suspicion of conspiracy, and imprisoned in Pawlak Prison, Szydłowski was mysteriously released. He made a quick retreat to the countryside near Krakow, where his “most carefree period of occupied life began” (p. 162). He spent the summer at the ancestral palace of a gentry family who treated him like an esteemed guest. The refuge was an illusion, he admits. A year later, months after he had moved on, German police came and shot the whole family.

What might explain the absences in Szyłowski’s narrative? Why doesn’t he mention the Warsaw Ghetto Uprising in 1943, even though he was living in Warsaw at the time? He lived in the “Aryan” part of the city under his assumed name, but he must have witnessed the armed revolt mounted by the last remaining Jews in the ghetto. The fighting continued for 28 days until most of the partisans were either killed or took their own lives. Why doesn’t he discuss the massive scale of the Holocaust? He makes no mention of the millions who died, nor any details about the death camps. He does not address the nearly complete absence of a Jewish population in Poland after the war. The annihilation of Poland’s Jews only peaks out in the many biographies of family and acquaintances that ended with them murdered by military police or Germans.

Szydłowski’s recollections also elide any direct criticism of communism. He simply gives a matter-of-fact description of the arrival of Soviet troops after the Germans retreated , without addressing the heavy hand the Soviet Union played in shaping the postwar state-socialist republic. He writes directly about joining the Communist Party in 1946, but only indirectly about his disillusionment and retreat from the party just a few years later. Throughout his narrative, he acknowledges his socialist leanings, as well as the socialist and communist affiliations of his friends, but he also makes a point of emphasizing his disinterest in politics.

Szydłowski ran out of time to finish writing about his 35-year career as a theatre critic and journalist. He died in 1983.

What a difficult way to walk through life, carrying so many ghosts in your memories. And yet, Szydłowski speaks with the voice of an optimist.

img_20190625_140213202_hdr

Remains of the Szancer mill, June 2019

Cousin Connections

20 Monday May 2019

Posted by Marysia Galbraith in Family, Genealogy, Jewish immigrants, Names, Pifko-Winawer Circle, Piwko, Walfisz, Winawer, Łódź, Żychlin

≈ Leave a comment

Tags

Akiwa Jakubowicz, Ancestry, Arline Jacoby, Borscht Belt, Catskills, Efraim/Philip Piwko, Jakubowicz, Mrs. Maisel, Nathan Jacoby, Tema Walfisz Piwko Jakubowicz

When I met Arline Jacoby in 2016, she was a spry and effervescent nonagenarian with vivid memories of the Pifko-Winawar Family Circle gatherings she attended throughout the early decades of her marriage. She knew that she was related to the Pifkos, but she couldn’t remember exactly how. She thought her husband Harry Jacoby was connected somehow to my great grandmother Hinda Piwko, whose maiden name was Walfisz. She also suggested her ancestors might be part of that family line as well, making her and her husband distant cousins.

DSC07132

Pifko-Winawer Family Circle, New Montefiore Cemetery, Organized 1938. Note the Jacoby name on right

No one else seemed to remember the exact family connections, so I just added this to the long list of mysteries to solve one day.

Periodically, I have come across interesting tidbits about Arline. She was featured in the “Sunday Routine” column of The New York Times (“How Arline Jacoby, Artist, Spends Her Sundays,” by Alexis Cheung, July 21, 2017). The article describes Arline’s daily life on Roosevelt Island. In one photo, dressed in a white blouse and loose off-white pants, she holds her cane in front of her as she talks with friends on a bus. In another, she smiles brightly as she reaches for a plant in her garden. And in a third photo, she’s swimming; “I’ll spend about an hour doing laps, and then I’ll go into the steam room,” she explains. In the final photograph, Arline looks up at a sketch in her installation at Octagon Gallery. Still a practicing artist, she says, “My studio is across the street from my house. I paint, I do printmaking, monoprints, paint in oils and watercolor.” Her vibrant spirit shines through the brief vignettes and quotes.

2017ArlineJacoby_SundayNYTimes

Arline in her garden. Photo credit: Michelle V. Agins/The New York Times

Another article from Tablet Magazine recounts the history of the Borscht Belt resort that the Jacoby family ran for many years. The “colony” was founded in 1941 by Arline’s father-in-law Nathan Jacoby, and later managed by Nathan’s sons Harry and Ben. The Catskills became a summer haven for New York Jews who left the heat of the city and set up house in resorts that organized all kinds of entertainment and outdoor activities. According to the article, some affluent middle-class families preferred the laid-back atmosphere of bungalow colonies like the Jacoby’s over the fancier hotel resorts nearby.

I learned from the article that Nathan Jacoby was born in Łódź, Poland in 1894, and came to America in 1921. He got into the bakery business “through a family connection.” Could that have been my grandmother’s brother Philip Pifko who had bakeries in Brooklyn at that time?

The Tablet article explained, “In the summer, he operated the bungalow colony as a second business, renting the units for the season. Jacoby wanted the colony to be a destination for Jews who had worked their way up into the middle class—light manufacturers and lawyers, many from the Midwood neighborhood in Brooklyn, with good businesses and good cars. The parking lot was filled with Cadillacs and Lincolns. These were families who loved parties and balls, and Jacoby was determined to entertain them, building a stage in his casino building for traveling comics, singers, magicians, and musicians, and for bungalow talent shows, too.” Arline’s daughter Annice said “What my grandfather created was not only a business. He created a sense of place. This was the good life.”

I was reminded of these family-oriented camps when Midge Maisel and her family spent much of Season Two at a similar resort. Arline remembers that comedians like Lenny Bruce performed there, another parallel with The Marvelous Mrs. Maisel, which features Lenny Bruce performing in the Catskills. By the time I was growing up in 1970s, the bungalow colonies declined in popularity. My friends went to sleepover camps for kids only.

Screen-Shot-2018-12-10-at-11.15.44-AM-1200x675

Midge Maisel in the Catskills. Screen shot from The Marvelous Mrs. Maisel.

The breakthrough in my search for a family connection came when I was contacted via Ancestry by Cherie, whose husband is a descendant of Akiva Jakubowicz, the second husband of my great grandmother’s sister Tema. That’s when a light turned on. Could it be that the Jakubowiczes changed their name to Jacoby when they came to the US? Could Arline’s husband Harry have been a grandson of Tema, the sister of my great grandmother Hinda (Walfisz) Piwko?

I already had Akiva (Kiwa) Jakubowicz and his two sons Elias and Nathan in my family tree. Cherie confirmed that her husband descends from Elias, Nathan’s younger brother (Nathan was born in 1896 and Elias was born in 1898), and that they changed their last name to Jacoby after settling in the US. Elias moved from Łódź to Berlin where he married Martha Brusendorf. She was a German protestant, but they raised their children in the Jewish faith. When the war broke out, they lived in hiding in Berlin with their younger daughter, while their older daughter escaped to England on the kindertransport. The family reunited after the war, and immigrated to the US. They were sponsored by Nathan, who had been in New York since 1921.

Armed with this information, I was able to locate documents about Nathan, Arline, and their sons Harry and Ben on Ancestry. Arline Plumer and Nathan Jacoby married in 1947 in Philadelphia, her hometown. I’m not sure, but this might be Arline’s high school yearbook photo from 1943, Girl’s High School, Philadelphia.

ArlinePlumer_HSyearbook1

Arline Plumer, class of 1943, Girls High School, Philadelphia. Is this my cousin?

If so, Arline’s parents were Isidor/Isadore and Anna/Annie Plumer, and she was the youngest of eight siblings. Her father is listed on his naturalization documents as coming from Barski, Russia, but in the 1920 census, he and Anna’s place of origin is listed as Russia (Pol.)  and their native language is Polish. All of their children were born in the US.

I found Nathan Jakubowicz in the 1925 New York State Census. He worked as a baker and lived with his wife Marie, one-year-old son Harry (listed as Herman), and a cousin Sol Winawer. I believe Sol is the son of my grandmother’s sister Liba, making him and Nathan first cousins once removed. This document also hints at an answer to the question whether Nathan worked in my great uncle’s bakery when he first came to the US. There, in the neighboring apartment, lived my grandmother’s brother Philip Pifko and his wife Goldie. So maybe Nathan is one of the many relatives Philip assisted when they first immigrated, offering them a job in his bakery and helping them find a place to live.

Inked1925NYCensus_NJacobySWinawer_crop_LI

1925 NY State Census. Nathan, Marie, and Herman Jakubowicz live with Sol Winawer. In the neighboring apartment, Philip and Goldie Pifko live with other relatives.

By the the 1930 Federal Census, Nathan had changed his last name to Jacoby.

Inked1930Census_NJacoby_LI

By the 1930 Federal Census, the family name had been changed to Jacoby.

All of this shows pretty convincingly how Arline’s husband Harry was related to the Pifko-Winawers. I’m still looking for comparable evidence that Arline is also a cousin. My guess is she descends from Łaja, the 3rd Walfisz daughter listed in the Żychlin Book of Residents together with my great grandmother Hinda and Harry’s grandmother Tema. I found one hint on Arline’s mother’s death certificate, which lists Anna Plumer’s parents as Morris and Leah Fox, originally from Poland. Elsewhere, I’ve seen Łaja and Leah used interchangeably, so I’ll keep digging.

The search continues. I’m glad to have figured out, at least in part, how Arline and I are cousins. At minimum, her husband and my mother were 2nd cousins. Perhaps she and my mother were 2nd cousins, as well.

DSC07428

Cousin Arline talks with Mama, January 2016

 

Two Pifko Brothers Came to America

20 Wednesday Dec 2017

Posted by Marysia Galbraith in Family, Genealogy, Jewish immigrants, Kolski, Memory, Names, Pifko-Winawer Circle, Piwko, Winawer

≈ 3 Comments

Tags

Abram Janas Piwko, Census data, Efraim/Philip Piwko

Two of Babcia’s brothers sailed to America during the first decade of the 20th century. They both established bakeries in Manhattan and Brooklyn, and the younger brother Philip also made a small fortune in real estate. Philip never had any children of his own, but he became the patriarch of the family in the US. For many years, he maintained the family circle that met monthly, and helped to sponsor relatives who came from Poland. At first relatives came to work, often starting out in his bakery. Later, during and after World War II, efforts to bring relatives over from Europe became more urgent. He wanted to save their lives.

The older brother came first. He is listed as “Abram,” on the ship manifest, though some relatives called him Abraham and others used his middle name Jan (the Polish form of John). He arrived in New York on the SS Moltke on January 24, 1906, and was released into the custody of his uncle Samuel Jaretzky, who was probably related to him through his wife Bertha/Blima. There is some confusion whether Bertha’s maiden name was Kolski or Jaretzky. Bertha’s great grandson Bob has heard different stories about this—either the names were used interchangeably or one branch of the family changed their name. As if that weren’t complicated enough, In the US, the Jaretzkys dropped the Slavic ending and became the Jarets.

Bertha joined her husband in May 1907 with their three young children, Nathan, Paulina, and Ewa. Their fourth child, Sarah, was born in 1909.

BerthaPiwkoNathanPaulineEwa c1908

The Pifko brothers around 1908, New York. Front from left: Philip, Abraham, Paulina, Ewa, Bertha, Nathan. Back from left: Raphael Kolski, Sam and Max Alexander

The younger brother, Philip/Efraim arrived in December 1907. Philip was twenty-six and still a bachelor. At first, he lived with Abraham and worked as a driver of a bakery wagon. In 1910, Abraham was foreman at a pants manufacturer.

I love this photo of them.

2Brothers

Philip and Abraham Pifko in the US.

The photo was in my grandmother’s collection, inside the envelope she labeled “do not open,” along with the others in this post. I’m guessing it was taken in New York sometime in the 1910s. They seem to be inside, so maybe the automobile was just a prop of the photographer. I’ve tried to figure out what kind of car it is. It might be some sort of runabout from the earliest years of the 20th century.

Both brothers had dark hair, and usually wore a mustache without a beard. Abraham, as described by his sister Nunia, had “devil eyes;” he “liked girls and girls liked him.” She described Philip as “shy, pockmarked, and sweet.” Nunia described both as tall, but official documents list Philip’s height as 5’ 7”. He had grey eyes and a “light brown” complexion. That’s one reason I think Philip is on the left in this photo; he looks dark, like a gypsy. Also, I imagine Abraham, as the older brother, would have been in the driver’s seat. But then again, Philip was the bakery wagon driver so maybe I have it backwards.

BabciasSisterMarja

The youngest sister, Malka/Maria c. 1912 in Poland

Nunia described the youngest sibling Maria/Malka as dark like a gypsy.

In 1911, Philip married Goldie Przedecka, though her name might have been Gertrude Jacobs. In my aunt’s tree, she is listed as the former, but their marriage record says the latter. Names are complicated in my family; Goldie’s sister and mother had the last name Jacobs or Posner. I’m still working on this.

Philip and Goldie never had any children, but his memory lives on, much more strongly than that of his brother. Abraham died at the age of 47 in 1925, and even though he had children and grandchildren, the cousins I have spoken with know very little about him. They have personal memories of his wife Bertha, who lived until 1968.

Census records show that by 1920, Philip had his own bakery. In 1930, his occupation is “employer.” In 1940, he is listed as a manager of real estate.

Philip’s legacy lives on thanks to everything he did for others during his lifetime. The census shows that he opened his home to a niece, sister-in-law, nephew, and mother-in-law. In 1925, his sister Sarah’s son Nathan Winawer, age 22, lived there, as well as Goldie’s much younger sister Sallie Jacobs, who was 21 years old. Around this time, Nathan and Sallie married. In 1930, Nathan and Sallie were no longer living with Philip, but Nathan was working in a bakery which may well have been Philip’s. In 1940, Bertha’s mother Nicha Posner and Abraham’s daughter Pauline lived with Philip and Goldie.

Other relatives also worked in Philip’s bakery, including Nathan’s brother Stanley Winawer. Stanley went on to open his own bakery, which he had for many years in Brooklyn. Philip helped family members in other ways. Joan, Philip’s grand niece, says he was involved in relatives’ schooling, and he was important for opening doors for them. She was just a child at the time, but she remembers anxious discussions about getting the family out of Poland during World War II.

I don’t have to look any further than my immediate family to see Philip’s generosity. When Babcia, my mother, and uncles came the US, Philip helped them, too. I’m not 100% sure whether they stayed with him, or just in an apartment he owned.

AbrahamBerthaPiwko

Bertha and Abraham Pifko in the US.

Philip may well have been following in his older brother’s footsteps. After all, Philip was one of several boarders at his brother’s in 1910. Others included the brother of Abraham’s wife, as well as two cousins, all of whom are in the photo from 1908 that’s at the top of this post. In the 1920 census, Abraham is listed as “proprietor” of a “bakerstore,” and a boarder named Charles Jacobs lived with them. Charles, age 35, had come from Poland in 1913 and worked as a bakery clerk. Could he be related to Philip’s wife Goldie, whose maiden name might also have been Jacobs?

I keep trying to fit the pieces together, to tell a story about their  lives.

 

More Jewish Heritage Work in Kutno

26 Wednesday Apr 2017

Posted by Marysia Galbraith in Cemeteries, Heritage work, Jewish Culture, Jewish Ghetto, Kutno, Memory, Names, Polish-Jewish Heritage, Polish-Jewish relations, Synagogues, World War II

≈ 2 Comments

Tags

Friends of Kutno, Polin Museum, Reclaiming "Jew", Towarzystwo Przyjaciół Ziemi Kutnowski

This is part II about heritage work in Kutno. The first is Jewish History of Kutno.

While in Kutno, I visited the Society of Friends of Kutno (Towarzystwo Przyjaciół Ziemi Kutnowski). The organization has been active since the early 1970s, and has put out an annual periodical about local history and customs for about 20 years. Most issues of the publication contain an article about Jews. In 2016, these articles were compiled in a book along with other historical materials about Kutno’s Jews, including Holocaust witness reports and photographs, and a list of people who lived in the Kutno ghetto.

okladka zarys historii

Outline of the History of Kutno Area Jews, published by the Friends of Kutno

The chairwoman of the Friends of Kutno Bożena Gajewska is an energetic and upbeat woman. She accepted the position because of her interest in local history and her desire to promote that history among local residents. She isn’t paid for this; she volunteers for the organization after getting off work. The Friends of Kutno have their office in a historic wooden villa that was recently renovated by the city. Most of their funding comes from grants. Over the years, they have placed historical markers where the synagogue, Jewish cemetery, and ghetto used to be. Other recent projects related to Jewish culture include field trips for local residents to the Polin Museum in Warsaw, to a production of a Sholem Asch play at the Yiddish Theatre in Warsaw, and to the Chełmno Extermination Camp, where Kutno Jews were transported when the ghetto was liquidated. Kutno was selected as a site where the Museum on Wheels (a traveling branch of the Polin Museum of the History of Polish Jews) would visit; this happened in August 2016.

DSC08529

Marker reads, “In this place the 18th century synagogue stood. It was destroyed by the Nazis during World War II, evidence of the hatred of one human to another, and to his works.”

Pani Bożena says she’s noticed that orientations toward Jews have improved since the Polin Museum has opened. Thanks to the Museum, you can talk about Jews, whereas before, the word “Jew” had negative connotations, and was even used as an insult. This made people unsure what to call practitioners of the Jewish faith. Polin has helped to rehabilitate the term. While this may seem like a manifestation of the particularly fraught relationship between Poles and Jews, Mark Oppenheimer just published an opinion piece in the New York Times (Sunday, April 23, 2017, “Reclaiming ‘Jew’”) in which he notes that it’s the same in the US. “Jew” is almost never used as a noun; rather, the adjective “Jewish” is used, as in “Jewish people” or “I’m Jewish” (never “I’m a Jew”). Oppenheimer quotes the comedian Louis C. K. who called “Jew” a funny word “because ‘Jew’ is the only word that is the polite thing to call a group of people and a slur for the same group.”

The Polin Museum has also contributed to a surge of activity related to Jewish history and culture throughout Poland. This has led some townspeople to complain to the Friends of Kutno, “Why is everything always about Jews?” Bożena says she reminds these people that the Friends are interested in all aspects of regional history, and Jews were a part of that history. They address plenty of other topics, as well. For example, they recently published the biography of a native son who was an ultra nationalist during the period when the majority of Kutno residents were Jews (I can’t remember his name but maybe someone reading this can remind me).

Pani Bożena drove me to see some historical sites around town. The Jewish cemetery is on a hill overlooking a neighborhood of concrete apartment buildings. The hillside is covered with tall grass and wildflowers, and crisscrossed by dirt tracks where people walk their dogs, kids play, and people hang out. Many leave their trash behind. The Friends of Kutno recently put up signs around the cemetery that say “Here is the resting place of Kutno Jews, who settled in the city from the beginning of the 16th century. The cemetery located on this hill was established in 1793. Jews were buried here until March 1943. Please maintain its solemnity.” Below this historical information is the reminder, “Keep in mind as you go into this vast expanse that this is a cemetery; people are buried here, you walk on their graves, even though there are no longer tombstones…” Further, the sign states the cemetery is a registered monument and thus legally protected, and any vandalism is subject to a sentence of imprisonment. Nevertheless, within just a few months, four out of six such signs were vandalized. The metal poles were snapped at ground level. Bożena condemned the destruction, but also minimized it as the work of thoughtless hooligans (as opposed to a deliberately antisemitic act). In September, the poles were replaced and the signs stand once again.

Bożena showing me the new sign at the Jewish cemetery in Kutno
Bożena showing me the new sign at the Jewish cemetery in Kutno
An older monument at the top of the cemetery hill
An older monument at the top of the cemetery hill

We passed people with dogs as we walked to the top of the hill to an older monument. It contains the same historical information as the new metal signs in Polish and Hebrew (but not the reminders about proper behavior and legal issues), and is shaped like two adjoining tombstones. Heading back down the hill, past some children playing, we saw the bases of some grave markers peaking out of the grass. Many tombstones were recovered and are stored at the Kutno Museum.

Bożena dreams of building a fence around the cemetery so there will be a more substantial barrier against further vandalism. They have received all the necessary approvals, but are in need of funding.

From the cemetery, we went on to the site of the ghetto, which is outside the center of town on the grounds of a former sugar factory. The factory was used by various industries after the war, but now is closed. The buildings, some dating from the late 19th century, stand behind a high fence and a guard patrols the site. Historic markers tell the story of the ghetto. A granite plaque reads:

Here on the terrain of the former Konstancja Sugar Factory

Germans established a ghetto for the Jewish population of Kutno and the surrounding area.

After its liquidation in 1942, the surviving Jews perished in the camp at Chelmno.

Honoring their memory, the People of Kutno.

Kutno, April 1993

A more recent sign contains a bit more historical information in both Polish and English (if you want to read it, click on the photo below to enlarge it).

Former site of the Kutno ghetto.
Former site of the Kutno ghetto.
Wall plaque at the site of the Kutno ghetto
Wall plaque at the site of the Kutno ghetto
Historical marker in front of the main gate of the factory where the Kutno ghetto used to be.
Historical marker in front of the main gate of the factory where the Kutno ghetto used to be.

Bożena told me that over 8000 people lived in the ghetto from 1940-1942. Those who got there first occupied all the most obvious places, so later arrivals had to build shacks from scrap wood, or find ways of populating balconies and any other inhabitable space throughout the large factory hall. In 1942, they were all transported to the camp at Chełmno by train (the tracks are right across the street from the factory) and by truck.

Thinking about the people I met in Kutno (and elsewhere), one thing I am trying to sort out is why Christian Poles get involved in Jewish heritage projects. Not surprisingly, the reasons are varied. One is interested in historical artifacts; he has no political agenda. Another of my companions tried to place this history into a more pro-Polish framework. He explained that the Nazis forced Christian townspeople to do horrible things as part of a strategy to damage relations between Poles and Jews. “All people really want is to live in peace (Chcą w spokoju żyć)”, he continued, “Poland is in the heart of Europe, a pretty terrain that has historically been attacked from all sides.” Others feel personally drawn to Jewish culture. One of my acquaintances in Kutno believes she has Jewish heritage. She seems to understand my quest for my own family history. “It’s important to know where you’re from,” she told me. She hasn’t found anything as concrete as my family photograph (the one I use at the top of the blog) to confirm her feeling that she has Jewish roots. All she can point to are allusions in family stories she remembers from childhood, and sometimes people have told her she looks Jewish. But anyone she could have asked has passed away.

But what’s clear from my visits to Kutno is that fragments of Jewish history remain, and some have been marked as such thanks to the efforts of a small group of residents who think it is important to include the stories of Kutno’s Jews in the history of their town.

Piwko-Winawer Reunion

22 Sunday Jan 2017

Posted by Marysia Galbraith in Family, Jewish immigrants, Memory, Names, Pifko-Winawer Circle, Piwko, Survival, Winawer

≈ 3 Comments

Tags

Family Reunion, Pifko-Winawer Circle

In the mid-20th century, my grandmother’s relatives in New York established the Pifko-Winawer family circle. At the time, family circles were common among Jewish immigrants from Eastern Europe. They met on a regular basis (usually monthly) and provided emotional and financial support to members.

My grandmother’s maiden name was Piwko. The US relatives spelled their last name with an “f” instead of a “w,” perhaps to retain the proper pronunciation (in Polish, the “w” was pronounced “f”). Some relatives who settled in Switzerland spell the name “Piwko” while others use “Pifko.” One in Israel spells it “Pivko.” The name Winawer came from the husbands of two Piwko sisters—Liba married Jacob Winawar and Sarah married Saul Winawer. Aunt Pat says Jacob and Saul were cousins. I’m still looking for historical records that show exactly how they were related.

At the heart of this family circle was Philip Pifko, the youngest of my grandmother’s brothers. He had a bakery in Brooklyn where all the relatives (that is, the male ones) worked when they first came over from Poland. Philip started the bakery with another brother, Abram whom everyone called Jan in Poland and John in the US. They both came over between 1905 and 1907, but they kept in touch with the family in the home country, and Philip returned periodically for a visit. This is what I’ve been told by family members. I have also found ship manifests showing he arrived to the US in 1907 and he was a passenger to Europe in 1931. Philip stands on the right in the photo on the banner of this blog. Almost certainly, the photo was taken shortly after World War I, and it was definitely taken in Poland–evidence of another trip to Poland.

pifkowinawerdinner

Pifko-Winawer Dinner-on left: Murray and Hannah Winawer, ? and Sadie Shapiro, ?, ? , Pauline and Fred Rosen. On right: Nathan and Sally Winawer, Sol and Numture Winawer, ? Jacobs, Philip and Goldie Pifko, ?, Max Winawer. Cousin Joan showed me this photo and identified everyone.

My cousin Joan (granddaughter of Liba and Saul) was a child at the time, but she recalls two topics of conversation at family circle gatherings: First, issues related to the family burial plot in New Montefiore Cemetery; and second, conversations about how to get the family out of Poland (this would have been in the 1940s). She also remembers my grandmother, uncle George, and mother when they first arrived in the US. They went to the family circle meetings for a while, but then they stopped.

Philip died tragically in a car accident in 1947. He was returning with his wife and some other relatives from a wedding in Massachusetts. The roads were icy and the car slid off the road, killing Philip. The other passengers survived. Without Philip to hold everyone together, the family circle weakened. Meetings became less frequent. Disputes arose over the division of Philip’s inheritance. He had done well during his lifetime but never had any children of his own.

dsc07216

Article about Philip Pifko’s death.

The split in the family was already clear here. Only Philip’s sister Sarah is mentioned in the obituary, not my grandmother Halina or the other living sisters Rachel (who lived in Israel) and Hanna (whom we called Nunia, and who went by the name Maria).

On Sunday, January 8, of this year the Pifko-Winawer circle reconvened at Melodie’s house in Brooklyn. Melodie is the great granddaughter of Liba and Jacob Winawer. Here we are, descendants of five of the Piwko siblings:

dsc09671

Pifko-Winawer Reunion 2017

Descendants of Liba: Melodie (daughter of Herbert and granddaughter of Max), her wife Susanna, and children Chiara and Leo

Descendants of Abram/John: Bob (son of Abby, grandson of Ewa)

Descendants of Sarah: Hinda (daughter of Nathan) and her son Erik

Descendants of Rachel: Eldad (son of Abrash), his wife Marsha, their children Daniella, Yoni, and Shelly, and Yoni’s wife Charity

Descendants of Halina: Krysia (daughter of George) and her husband Steve; Chris (son of Maria), his husband Shih Han and children Bessie and Charlie; and me (Marysia)

Also: Miriam and her husband Shiah. Miriam’s great grandparents were the brother and sister of my great grandparents.

Because I wasn’t host, I had more time to talk with my cousins than I did at the last reunion. But so many came, I still couldn’t talk with everyone.

Hinda is named after our great grandmother. She remembers my mother and grandmother. She called Babcia a beautiful woman, and described Mama as elegant. She also remembered Mama’s scars. Hinda visited Babcia on a trip to Puerto Rico in the late 1960s. Babcia was in the hospital with a broken hip. Hinda expected her to be feeble, but found her as vibrant as ever.

Bob gave me tablecloths and napkins hand embroidered by his great grandmother Bertha (Abram/John’s wife). She made them for all her female descendants in the early 1960s. Bob found them when he cleaned out his mother’s apartment and wanted them to stay in the family. So he gave them to me.

Eldad and Marsha just moved from a house on Long Island to an apartment in Brooklyn, and they love it. They have an incredible view from their 8th floor picture window, and they’re just a short walk from the Brooklyn Bridge and the Botanical Garden.

Daniella lives in Australia, but spends her summers (our winters) in New York. She and her husband are both professors. They have been living in a friend’s apartment in Manhattan. We barely got a chance to chat at the reunion, but fortunately Daniella and I had a great time together in San Diego last month. We were both there for the Jewish Studies Association Meeting.

Yoni told me about his education start-up that developed a computer program that helps to personalize instruction to students’ learning styles and challenges. The program has been introduced in a number of public school systems around the country. His wife Charity shared her incredible story. She is an opera singer, but pulmonary hypertension led to such a deterioration of her lungs she had to have replacement surgery—twice. She is doing well now, and even singing again. She has written about it in a memoir, The Encore, due to be published in October.

Melodie, who is a medical doctor and a professor, is also about to publish a book. Hers is a historical novel, The Scribe of Siena, due out in May.

Shiah and Miriam are artists. He used to do woodwork but now does fused glass. She has done pottery.

It’s reassuring to know that we are doing okay. Despite the trauma and disruption of the past that brought us from Poland to the US, we’ve found our way. We’re doctors and teachers, ministers and counselors, entrepreneurs and artists. Counting spouses, at least two of us are MDs and four of us have PhDs. At least four of us have written books. And this is just counting the relatives that were at the reunion.

My elusive grandfather Jakob Rotblit

27 Tuesday Sep 2016

Posted by Marysia Galbraith in Family, Gdynia, Memory, Names, Poland, Pre-World War II, Rotblit, Warsaw

≈ 1 Comment

Tags

Jakub Rotblit

The danger of digging up family skeletons is that you never know what kind of bones you’ll find.

My mom rarely said anything about her biological father. In fact, it wasn’t until I was a teenager that she told me the man she called Papa, the husband of her mother, was not her birth father. As children, she and her older brother felt like orphans. They never saw their birth father, which I’m sure was related to the fact that talking about him would have revealed the family’s secret Jewish roots. Back then, in prewar Poland, Catholics did not divorce and remarry.

When she finally opened up to me about him, Mama said she barely knew her father. She almost never saw him. Then one summer, following a big fight between him and her mother, Babcia (my grandmother) got fed up and told him, “If you want your children you can have them.” She put George (who was 15 at the time) and my mother (who was 13) onto a train to Gdansk, where they joined their father with his second wife and their daughter.

The Baltic Coast was beautiful, but Mama was miserable. Her father didn’t know what to do with them, and his 2nd wife didn’t want them there; perhaps she felt threatened. After two months (that’s what I remember mom said, though some relatives have told me it’s inconceivable Babcia would have left her children for that long), my grandmother came to Gdansk and with effusive tears and passionate apologies, she brought them back with her to Warsaw. That’s the last time Mama saw her father. She told me she did not know what happened to him, but that probably he died during the war. She never told me his name.

Victorian high button shoes. Source: http://antique-gown.com/

Victorian high button shoes. Source: http://antique-gown.com/

One of the stories my mother would tell me from time to time was about the “high button shoes” her father insisted she wear when she was around 13 years old. The bitterness still lingered when she described to me how much she hated those boots; they were old fashioned and ugly, the kind that were commonly worn in the 19th century. Her father contended they were sturdy, and proper for a young girl. They were also expensive because he’d had them custom made for her. I always assumed this was a conflict Mama had with Papa, her stepfather. It’s only now, as I piece together the fragments, it occurs to me this argument might have been with her biological father. The timing fits. Also I imagine he was probably the more conservative of the two.

I only learned my biological grandfather’s name in 2011, when my Aunt Pat (the wife of my mother’s younger brother Sig) showed me a family tree she had made identifying my grandfather as Jacob Rotblit (in a previous post, I’ve written about how names can vary), son of Ignacy and Hanna, and brother of Maurice and Helena. Pat reiterated another fact my mother had mentioned: Jacob was from Warsaw but had moved to the Baltic Coast. Pat also had notes, presumably from conversations with my grandmother’s sister, that Rotblit had been a merchant who sold fine jewelry and luxury cars.

Jakub Rotblit b. 1891

Jakob Rotblit, b. 1891

Then my cousin Krysia remembered that before he died, her father (my mother’s brother George) gave her a photo of his father. Krysia wrote some notes on the back of the photo: “He was a respected Jew. Babcia fell in love with his friend Zygmunt and left him.” Then, with a rectangle around it was the name “Jakup Rotblit” and under that “my father’s father” and a roughly sketched family tree. So not only could I attach a name to my mysterious grandfather. I also had a photograph. And yes, his children resemble him. And so does one of my brothers and a cousin.

From here, the trail went cold. It took another two years before Krysia and I obtained a copy of a birth certificate of a Jacob Rotblit who was born in Warsaw in 1891. The name, city, and date were plausible, but we didn’t know if this was our grandfather, our Jacob Rotblit or some other one. Though not a common name, I have found prewar records of at least three.

This was in 2013, a time when Krysia and I would stay up until early morning searching everything we could think of on Google, and sending tidbits back and forth to try and fill out the story of our grandfather . She contacted several Rotblits she found to inquire if we might be related. I dug up references to Jacob Rotblit’s Ford dealership. This business, car sales, corresponded with my aunt’s notes. Granted, neither now nor then were Fords “luxury cars,” but in the 1930s any car was a luxury.

Ad for Jakob Rotblit, Ford Dealer in Gdansk, Sopot, and Gdynia, Gazeta Gdanska 1935

Ad for Jakob Rotblit, Ford Dealer in Gdansk, Sopot, and Gdynia, Gazeta Gdanska 1935

In September 2013, when I was back in Warsaw at the Jewish Historical Institute, Anna Przybyszewska recalled seeing the name in a book, J. Drozd Społeczność Żydowska Gdyni w Okresie Miedzywojennym [Jewish Residents of Gdynia during the Interwar Period]. Indeed, on page 309 is the following (I’ve translated it):

 

On November 20, 1936, a company was registered in Gdynia named “Permanent Automobile Market (Stałe Targi Samochodowe).” It was the initiative of the married couple Jakub and Bronisława Rotblit. The object of the enterprise Stałe Targi Samochodowe was the management of the trade in domestic and international products, specifically mechanized vehicles (new and used) as well as their accessories. In addition, the company offered parts, service, and repairs of vehicles. Jakub Rotblit specialized in the sale of automobiles and accessories of the Ford firm, of which he was an authorized dealer. The specific headquarters of the Rotblit’s company were always located in places beneficial to the interests of the place—first in the BGK building (at #31 10 Lutego [Tenth of February] Street), and from July 1938 in the new office building of the firm “Bananas” (at #24 Kwiatkowskiego Street). The operation of the firm ended suddenly upon the death of Bronisława Rotblit, as a result of which her husband moved to Warsaw.

In the footnote: Jakub Rotblit (born June 25, 1891 in Warsaw), son of Arkadiusz Rotblit and Racheli Prowizor, married, merchant. Arrived in Gdynia from Warsaw June 25 1935. He lived at 25/7 10 Lutego Street and 6 Hetmańskiej Street.

 

It took another year before I got the birth certificate (which was in Russian) translated and could confirm the vital information was consistent with what was written in this book: The birthdate was the same; the parent’s names were similar enough to likely be Hebrew and Polish versions of the same names (Aron/Arkadiusz and Ruchla/Racheli Prowizor). In my Aunt Pat’s notes, Jacob’s second wife was “Blanka” and their daughter’s name “Rosa.” I still couldn’t be sure, but it was looking more likely I had uncovered more traces of my biological grandfather.

I have continued to collect fragments, fleeting references to Jacob Rotblit, never sure if they’re about my grandfather or not. Did his 2nd wife really commit suicide? Was he really arrested for business fraud? Was he shot outside of Warsaw in 1941 by a German officer? I have documents saying these things happened, but I have no way of checking these details and no way of linking them conclusively to my grandfather.

But I have recently learned something truly extraordinary. Last month I was contacted by someone through Ancestry’s DNA matches. Genetically, we appear to be second cousins. And yes. His mother was a Rotblit, daughter of Louis/Leib Rotblit who came from Russia/Poland. Louis arrived in England, married and had three children around the time of World War I. My cousin knows very little about his grandfather because he left his grandmother after several years. His mother never talked about him. But on his grandparent’s marriage certificate, Louis’ father was named Aaron and his brothers Moshe and Ya’akov (all written in Hebrew, so the English or Polish forms could easily be Arkadiusz, Maurice (?), and Jacob).

Enough of these details add up. And DNA is likely to be the most concrete evidence I’ll ever find. Another branch of my family tree is filling out. More relatives survived.

The Polish Shirley Temple and her sister the poet

25 Wednesday May 2016

Posted by Marysia Galbraith in Memory, Names, Poland, Polish-Jewish Heritage, Pre-World War II, World War II

≈ 3 Comments

Tags

Ariana Spiegel, Elizabeth Bellak, Polish Consulate, Renia Spiegel

ReniaEvent1

 

Elizabeth Bellak and my mother met in Poland, when Elizabeth was just a child and mama a teenager. Years later, they reconnected in New York and have been best friends and confidants ever since. Elizabeth, her husband George, and their children Andrew and Alexandra visited us on Long Island more often than our biological relatives did. In fact, I’ve grown up calling her my aunt.

Elizabeth is as outgoing as my mother is shy. She loves to socialize, to tell stories, even to sing and dance. She dresses elegantly in heels and designer clothes, her hair and make up always perfect. I don’t think I’ve ever seen her in pants.

But she and my mother share a deep fondness for each other. They also share a hidden Jewish heritage that they kept silent about until recently. Elizabeth was actually Ariana Spiegel, born in eastern Poland in what is now Ukraine. Her talent was recognized at a young age, when she appeared in films like Gehenna, and was called “the Polish Shirley Temple.”

Ariana as the Gypsy girl in Gehenna, 1938.
Ariana as the Gypsy girl in Gehenna, 1938.
Review of Ariana Spigiel's performance in Gehenna. She is called the "Polish Shirley Temple." In Kurier Filmowy 1938, vol. 12, nr.27.
Review of Ariana Spigiel’s performance in Gehenna. She is called the “Polish Shirley Temple.” In Kurier Filmowy 1938, vol. 12, nr.27.
Ariana Spigiel
Ariana Spigiel

Her older sister Renia was equally talented, though as a writer and poet. Renia kept a diary for the last few years of her short life which has just been published along with her poetry (in Polish, though there are plans for it to be published in English as well).

I can’t wait to read it.

 

ReniaEvent2

 

 

 

Super Kosher Cookies and Sliced Ham

07 Thursday Jan 2016

Posted by Marysia Galbraith in Bereda, Family, Jewish Culture, Jewish immigrants, Kolski, Names, Piwko, Winawer

≈ 6 Comments

Tags

Efraim/Philip Piwko, Halina Piwko Bereda, Hiel Majer Piwko, Hinda Walfisz Piwko, Jankel Wolf Piwko and Tema Walfisz, Kosher, Maria Bereda(y) Galbraith

My brother Chris and I hosted a cousin reunion on Long Island in mid-December. I extended invitations to my old family—those I grew up with—and my new family—the cousins I have only recently found out about. My (new) cousin Eldad made sure to encourage the cousins on his mother’s side to attend. He also said he would bring “super kosher cookies” for the guests who are very religious and who might not eat otherwise.

I wanted to provide kosher food also, so Chris suggested we get everything at the Bagel Boss, a nearby kosher deli. But still, I don’t know how to serve a kosher meal in a non-kosher kitchen. So I did what most people do when they want to learn something. I got on the Internet and did a search for “how to feed kosher guests.” Several sites confirmed some things we had already thought about, like using paper plates and plastic ware. But I also learned some new things. There are many different degrees of kosher, but it’s best to keep the kosher food separate from the non-kosher food, and in its original packaging so guests can read the labels and know what kind of kosher everything is.

Trying to make my guests comfortable was important to me. Religious differences were at the heart of what divided our family, and the whole point of the reunion was to forge new links where old ones were severed.

Chris and I had fun selecting the bagels, cream cheese, fish, and salads at the deli. We talked with the owners, who assured us everything they have is kosher. They didn’t have a brochure we could take, so we photographed their kosher certification just in case. Even though we weren’t raised Jewish, we grew up on this kind of food. When I was eight years old, a bagel bakery moved in next to the local King Kullen supermarket. Mom loved bagels—we all did—and would pick some up every time she went grocery shopping. They’re one of the main things I look forward to when I visit Long Island—there are no good bagels in Tuscaloosa.

In addition to lox we got sable, which needs to be hand sliced to order. This takes special skill and only one particular clerk knows how to do it. I think we made his day. He rhapsodized about how supple and symmetrical the sable was, and held it up for us to admire. He gave us a slice to sample.

At the party store, we found a plastic knife sturdy enough to slice bagels, plastic serving spoons for the salads, and matching blue plates, cups, napkins, and tablecloth. Chris decided a large plastic bowl molded to look like cabbage leaves would be perfect for holding the bagels, and the ideal kitschy accessory to add to his serving ware. We set everything up on the side counter, separate from the non-kosher food in ceramic bowls on the kitchen table.

And then the pace of everything accelerated. We got a call from Aunt Pat that her son Marc was sick and they wouldn’t be able to come after all. The baby was fussy. Chris and others drove off on last minute errands. My first cousin Krysia and my husband Jeremy helped with final preparations. Before I knew it, guests were arriving. I never even had a chance to change into my party dress.

Steve (Krysia's husband) and Eldad (descendant of Pouli Piwko and Abrash Kolski)
Steve (Krysia’s husband) and Eldad (descendant of Pouli Piwko and Abrash Kolski)
Arline, Joan (descendant of Liba Piwko and Jacob Winawer), Krysia (descendant of Halina Piwko Bereday), and Jodi (Joan's daughter)
Arline, Joan (descendant of Liba Piwko and Jacob Winawer), Krysia (descendant of Halina Piwko Bereday), and Jodi (Joan’s daughter)
Jeremy and Bob (descendant of Abraham/John Piwko and Bertha/Blima Kolska)
Jeremy and Bob (descendant of Abraham/John Piwko and Bertha/Blima Kolska)
Elizabeth, who I grew up calling aunt, and Marsha (Eldad's wife)
Elizabeth, who I grew up calling aunt, and Marsha (Eldad’s wife)
Anna, Miriam, and Susi (descendants of Abram, son of Jankel and Tema).
Anna, Miriam, and Susi (descendants of Abram, son of Jankel and Tema).
Sal (descendant of Abram Piwko) and wife Mira, Daniella, (Eldad's daughter and descendant of Pouli Piwko and Abrash Kolski)
Sal (descendant of Abram Piwko) and wife Mira, Daniella, (Eldad’s daughter and descendant of Pouli Piwko and Abrash Kolski)

I have only two regrets. First, that Aunt Pat couldn’t be there. She is the one who set me on the path that led to my first connections with lost relatives. Pat is a professional genealogist who collected information about the family in the 1970s. At the time she knew or contacted many cousins. Her charts, records, and memories have been tremendous resources. My second regret is that I didn’t have the opportunity to talk as much as I wanted with everyone who did come.

The first to arrive were the Bellaks. Even though we are not related by blood, these are the people I grew up with. Elizabeth and Mama knew each other in Poland and found each other by chance years later while registering for classes at Teacher’s College in Manhattan. Elizabeth and George, with their children Andrew and Alexandra would visit more often than our biological kin. Elizabeth loves good food, and always comes with a bag full of goodies. This time, she whispered something to me about a ham. I didn’t think anything of it.

Krysia, who has been with me on this journey from the beginning, guided most of the guests downstairs to see the family tree I had printed and posted to the wall. We’re related (by descent or marriage) to two brothers—Jechiel/Hiel (1854-1929) and Jankel (d. 1887) Piwko—who married two sisters—Hinda (1854-1933) and Tema (1858-1925) Walfisz.

The Piwkos lived in Skierniewice. According to Aunt Pat’s notes, Jozef Piwko (1824-1912) was a successful businessman who ran a tannery that had been in the family for generations. And he had four wives. I’ve only been able to find vital records for two of them. Cywia Rajch (1828-1862) was the mother of Jechiel, Jankel, and Dawid (1862-1865). She died within months of giving birth to Dawid. Jozef then married Sura Burgerman (b. 1842) and they had a son Nusen Dawid in 1866 and a daughter Chawa in 1871. Sura was already deceased when Chawa married in 1891.

Nusen Walfisz (b. 1817), originally from Wyszogród, lived in Żychlin with his wife Pesa Losman (b. 1831) and daughters Hinda, Tema, and Łaya (b. 1864). Nusen was a belfer, a religious education teacher.

Żychlin book of residents, Walfisz family first half. Hinda, third from the top, was crossed out when she married and moved to Skierniewice.
Żychlin book of residents, Walfisz family first half. Hinda, third from the top, was crossed out when she married and moved to Skierniewice.
Żychlin Book of Residents, Walfisz family second half.
Żychlin Book of Residents, Walfisz family second half.

Most of the cousins who came to the reunion descend from Jankel and Tema through their son Abram who moved to Zurich before World War II. Eldad (who came with his wife and daughter) is related to them through his mother Pouli. He’s also related to Jechiel and Hinda, my great grandparents, through his father, another Abram (though he’s often called Abrash). In other words, Eldad’s parents were second cousins.

Avraham Piwko & Family in Switzerland

Abram Piwko and family in Switzerland 1947

There is a lot of intertwining like this in the family tree—among the Piwkos, Winawers, and Kolskis especially. Two of my grandmother’s sisters married Winawers (Jacob and Liba’s granddaughter Joan came to the reunion with her daughter Jodi); another sister, Sarah married Sol (their granddaughters were supposed to come but had to cancel at the last minute), and her brother Abraham Jan/John married a Kolska (their great grandson Bob came to the reunion). Two other sisters married the Pinkus/Pinchas Kolski (after Regina died in childbirth, Rachel married him and had four more children). I’m still trying to trace how all the various Piwkos, Kolskis, and Winawers are related.

Morris Winawer and Hannah Gelman's wedding 1935 in New York. Also pictured: brothers Sol and Max and mother Liba Winawer, nee Piwko.
Morris Winawer and Hannah Gelman’s wedding 1935 in New York. Also pictured: brothers Sol and Max and mother Liba Winawer, nee Piwko.
Rachel (nee Piwko) and Pinkus Kolski in Poland with their children
Rachel (nee Piwko) and Pinkus Kolski in Poland with their children

Some of the guests at the reunion are very religious. Susie (a great granddaughter of Jankel and Tema) called the day before to ask if there is an orthodox synagogue nearby. I didn’t understand at first, but she explained she needed to go before sunset. I gave her the phone number of a Chabad house that referred her to a synagogue just two miles away. She stayed in regular contact with them throughout the afternoon, and recruited several men from the party to make sure there would be a minyan for sunset prayers. It turned out there were already 10 men there when they arrived. Standing in the living room, another cousin remarked this is the closest she’s ever been to a Christmas tree.

Several cousins are artists—Miriam (Susie’s sister) used to do ceramics but now she prefers enamels, her husband Shiah does woodwork and fused glass. Arline is a painter. We’re also a well-educated bunch. Daniella is a historian and professor; Bob is a musicologist, curator, and librarian; my brother Chris has a PhD in economics; Sal’s wife Mira is a professor of political theory.

Arline is a straight talking 91 year old. She remains spry—going up and down stairs without assistance—and mentally acute. We tried but failed to work out how we are related. She believes that her husband (Harry Jacoby) was related to Tema Walfisz, while she descends from another Walfisz sister (maybe Łaya?). I looked on Ancestry and found a reference to Leah Walfisz. Could that be the link? Arline’s grandfather came to the US but her grandmother refused because she didn’t think it would be kosher enough.

Arline remembers my mother’s brother Philip, who ran the bakery that most relatives worked in when they first came over from Europe. She met Mama and Babcia at Philip’s when they first arrived in the US. Mama was withdrawn, maybe even anti-Semitic. Arline remembers Mama comparing blacks in the US to Jews in Poland. Babcia babysat for Arline’s children, and also sold handkerchiefs to all the relatives. That’s how she earned money when she first got to the US.

DSC07428

Arline talks with Mama

I went with Arline when she visited Mama who was in bed in her room. At first Mama did not remember her, which is not surprising considering seventy years have passed, and Mama sometimes doesn’t recognize me anymore. Only later, after Arline talked for a while, Mama recognized Arline’s voice. Arline was explaining that her parents (or was it her husband’s parents?) were with Philip when he died. They had attended a wedding in Massachusetts together, and were on their way home when the car ran off the road.

I had hoped that this reunion would be an opportunity for my old family (the one I grew up knowing) to meet my new family (the relatives I have only recently learned about). The super kosher cookies and the sliced ham represent some of the challenges of making that a reality.

I never got around to eating so I didn’t see the ham on the table until after everyone had left. At first I was upset. I had worked so hard to make our kosher guests comfortable and I didn’t want to offend anyone. It struck me as so stereotypical and even mean spirited to serve the food that symbolizes the opposite of kosher. But it turns out no one deliberately meant the ham to represent anything. Elizabeth handed it to my husband, who found a plate and set it on the table without a thought about what it might mean to anybody. And in retrospect, it was probably just as well. Intent aside, maybe some of my old family felt more comfortable because the ham was there. Just as some needed the kosher cookies, maybe eating the ham was for others a normal part of not being Jewish, or of no longer being Jewish, or of not keeping kosher. I don’t know for sure, because I didn’t ask anyone, nor did I pay much attention to what people ate. And, as a friend remarked later, with ham on the table no one had to wonder what food wasn’t kosher.

Bridging the divides forged by my grandmother’s conversion will not always be easy. It’s complicated. But we’re family so we’ll figure it out.

Bogdan was Daniel

16 Sunday Aug 2015

Posted by Marysia Galbraith in Family, Israel, Kolski, Names, Warsaw

≈ 2 Comments

Tags

Danek Kolski

A photo from my grandmother's papers of Mirka (Rachel's daughter), Rachel (Babcia's sister), Czesław Mochorowski, and Nelly. The boy who is standing is Bogdan, Rachel's grandson, the son of Samek and Nelly. I don't know who the man on the right or the boy at the very bottom are.

A photo from my grandmother’s papers of Mirka (Rachel’s daughter), Rachel (Babcia’s sister), Czesław Mochorowski, and Nelly. The boy who is standing is Danek, Rachel’s grandson, the son of Samek and Nelly. I don’t know who the man on the right or the boy at the very bottom are.

Following up on yesterday’s post, cousin Nelly Kolski Kampf who is the granddaughter and namesake of Nelly Kolska Mochorowska and daughter of the standing boy in the photo, wrote:

The child in the picture named Bogdan is my father. He was born as Danek Kolski and during the war his name was changed to Bogdan to help him to hide and when he came to Israel he changed his name again to Daniel (Danek) Kolski.

He was with my grandfather Samek my grandmother Nelly, Babcha Rachel and Mirka together in the Ghetto.

The name Bereda was mentioned by my father (who was a child during the war) that help them to escape from the Ghetto.

So Bogdan was Daniel; he was also Danek. Some cousins call him Dani.

Daniel/Bogdan/Danek/Dani Kolski c. 1939

Daniel/Bogdan/Danek/Dani Kolski c. 1949

Back of Danek's photo. The first word was corrected, but probably meant to be something like

Back of Danek’s photo. The first word was corrected, but probably was intended to be “Najkochańszej” which means “most beloved.” The printer stamp shows the photo was from Poland.

This is a photo of young Danek. Written in Polish on the back in a child’s hand is: “To my most beloved grandmother, Bogdan.” I can’t make out the word on the front though it clearly begins with a “D” and is in an adult’s hand. He was born in 1937, so he would have been around 7 when the war ended. Danek looks here like he is about the age of my almost-twelve-year-old son, so this was after the war–around 1949?

I asked Nelly (Kampf) if they used the term “Babcia” at home. She said yes; her parents spoke Polish to each other, so Danek’s grandmother Rachel was called  “Babcia.”

Samek and Nelly (Służewska) Kolski's wedding photo.

Samek and Nelly (Służewska) Kolski’s wedding photo.

I met Nelly (the granddaughter of Samek and Nelly), her husband, and two younger children at Pini (another grandchild of Rachel’s) and Pnina’s house in Israel. I felt an immediate strong connection with her. She brought her father’s family album, as well as pages from a book about the Jewish history of Włocławek. I’ve been going through old photos and notes, but creating a narrative out of everything is taking too much time. Better to post this update now and get to the rest of the story in a later post.

Nelly and her husband Nir, February 2015

Nelly and her husband Nir, February 2015

Cousins--my son Ian on the left and Nelly's son Asaf on the right. I see a resemblance between Asaf and his grandfather Danek.

Cousins–my son Ian on the left and Nelly’s son Asaf on the right. I see a resemblance between Asaf and his grandfather Danek.

← Older posts

Categories

  • Anthropology (32)
    • Archives (13)
    • Fieldwork (7)
    • Research Methodology (7)
  • antisemitism (12)
  • Association of Descendants of Jewish Central Poland (16)
  • Catholicism (8)
  • Conference (1)
  • Discrimination (1)
  • Family (66)
    • Bereda (17)
    • Kolski (13)
    • Piwko (22)
    • Rotblit (3)
    • Walfisz (3)
    • Winawer (7)
  • Genealogy (11)
  • Heritage work (50)
    • Commemoration (18)
  • Identity (17)
  • Israel (5)
  • Jewish Culture (72)
    • Cemeteries (38)
    • Museum (6)
    • Synagogues (29)
  • Jewish immigrants (8)
  • Jewish Religion (1)
  • Memory (59)
  • Names (14)
  • Photographs (6)
  • Pifko-Winawer Circle (5)
  • Poland (105)
    • Baligród (1)
    • Bolimów (1)
    • Brześć Kujawski (5)
    • Buk (1)
    • Dukla (2)
    • Dąbrowice (1)
    • Gdynia (1)
    • Gostynin (1)
    • Gąbin (1)
    • Izbica Kujawska (1)
    • Kazimierz (4)
    • Kowal (1)
    • Koło (1)
    • Krakow (7)
    • Krośniewice (1)
    • Kutno (6)
    • Kłodawa (1)
    • Lesko (8)
    • Leszno (1)
    • Lubień Kujawski (1)
    • Lubraniec (1)
    • Lutowiska (3)
    • Piła (3)
    • Podgórze (2)
    • Poznan (11)
    • Przemyśl (2)
    • Radom (1)
    • Radymno (1)
    • Sanok (1)
    • Skierniewice (5)
    • Sobota (2)
    • Tarnów (2)
    • Warsaw (18)
    • Wielkopolska (1)
    • Wronki (7)
    • Włocławek (18)
    • Zasław (2)
    • Łódź (1)
    • Żychlin (15)
  • Polish Culture (10)
  • Polish-Jewish Heritage (50)
  • Polish-Jewish relations (49)
  • Post-World War II (22)
  • Pre-World War II (18)
  • Reclaimed Property (1)
  • stereotypes (3)
  • Survival (9)
  • Trauma (3)
  • Uncategorized (4)
  • Victims and perpetrators (1)
  • World War II (37)
    • Jewish Ghetto (8)
    • Nazi Camps (3)
    • Polish Underground Army (3)
  • Yiddish (4)

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email. Your email address will not be shared.

Archives

  • January 2023 (2)
  • December 2022 (7)
  • November 2022 (2)
  • October 2022 (5)
  • September 2022 (1)
  • January 2022 (1)
  • August 2021 (1)
  • December 2020 (2)
  • July 2020 (1)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (1)
  • March 2020 (1)
  • January 2020 (2)
  • May 2019 (1)
  • February 2019 (1)
  • November 2018 (1)
  • September 2018 (1)
  • August 2018 (3)
  • July 2018 (1)
  • June 2018 (1)
  • May 2018 (1)
  • April 2018 (2)
  • March 2018 (2)
  • February 2018 (2)
  • January 2018 (2)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (2)
  • October 2017 (1)
  • September 2017 (3)
  • August 2017 (3)
  • June 2017 (2)
  • May 2017 (3)
  • April 2017 (1)
  • March 2017 (2)
  • February 2017 (1)
  • January 2017 (2)
  • December 2016 (2)
  • November 2016 (4)
  • October 2016 (1)
  • September 2016 (6)
  • August 2016 (2)
  • July 2016 (1)
  • May 2016 (4)
  • April 2016 (2)
  • March 2016 (3)
  • February 2016 (4)
  • January 2016 (3)
  • December 2015 (3)
  • November 2015 (5)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (3)
  • August 2015 (4)
  • July 2015 (3)
  • June 2015 (3)
  • May 2015 (4)
  • April 2015 (9)
  • March 2015 (3)
  • February 2015 (2)
  • January 2015 (5)
  • December 2014 (4)
  • November 2014 (9)
  • October 2014 (2)
  • September 2014 (1)

Copyright Notice

All original text and images are copyright © Marysia Galbraith. Please contact the author before quoting.

Blog at WordPress.com.

  • Follow Following
    • Uncovering Jewish Heritage
    • Join 109 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Uncovering Jewish Heritage
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...