Following up on yesterday’s post, cousin Nelly Kolski Kampf who is the granddaughter and namesake of Nelly Kolska Mochorowska and daughter of the standing boy in the photo, wrote:
The child in the picture named Bogdan is my father. He was born as Danek Kolski and during the war his name was changed to Bogdan to help him to hide and when he came to Israel he changed his name again to Daniel (Danek) Kolski.
He was with my grandfather Samek my grandmother Nelly, Babcha Rachel and Mirka together in the Ghetto.
The name Bereda was mentioned by my father (who was a child during the war) that help them to escape from the Ghetto.
So Bogdan was Daniel; he was also Danek. Some cousins call him Dani.
This is a photo of young Danek. Written in Polish on the back in a child’s hand is: “To my most beloved grandmother, Bogdan.” I can’t make out the word on the front though it clearly begins with a “D” and is in an adult’s hand. He was born in 1937, so he would have been around 7 when the war ended. Danek looks here like he is about the age of my almost-twelve-year-old son, so this was after the war–around 1949?
I asked Nelly (Kampf) if they used the term “Babcia” at home. She said yes; her parents spoke Polish to each other, so Danek’s grandmother Rachel was called “Babcia.”
I met Nelly (the granddaughter of Samek and Nelly), her husband, and two younger children at Pini (another grandchild of Rachel’s) and Pnina’s house in Israel. I felt an immediate strong connection with her. She brought her father’s family album, as well as pages from a book about the Jewish history of Włocławek. I’ve been going through old photos and notes, but creating a narrative out of everything is taking too much time. Better to post this update now and get to the rest of the story in a later post.
Was Daniel born in 1937 or 1927? He would have been 12 at the time of the occupation if he was born in 1927. It’s wonderful that you and your family members are able to give names to all the faces in these wonderful old photos.
Marysia Galbraith said:
Thanks, Fran. Typo corrected.