• About
  • The Photo that Started it All

Uncovering Jewish Heritage

Uncovering Jewish Heritage

Category Archives: Poland

Purim po Polsku

03 Friday Apr 2015

Posted by Marysia Galbraith in Jewish Culture, Poznan

≈ 1 Comment

Tags

Gmina Żydowska Poznan, Purim

As I look forward to the Passover celebration at the Gmina Żydowska (Jewish Community) in Poznań, I’m remembering Purim which occurred last month. Purim is a fun holiday; people dress up, give gifts, and tell the story of Esther who outsmarts the evil Haman and saves the Jews. The celebration also involves feasting and drinking.

Hamentashen

Hamentashen

The evening started with a brief introduction to the holiday, conducted in the form of questions and answers. Purim is celebrated on 14 Adat (on the Hebrew calendar) in most places, on 15 Adat in walled cities. I learned that Purim is particularly associated with Jerusalem, which is why holiday preparations were already in full swing when I was there in February. The candy stores, basket sellers, and costume shops in the Mahane Jehuda Market were busy with customers.

Four things should be done on Purim; the story of Esther is told, donations are given to the poor, presents are given to family and friends, and you are supposed to have fun. Everyone was given a gift box that included a booklet in Hebrew, a noisemaker, toys, and snacks. Copies of the story of Esther were passed out, and participants took turns reading it out loud. Any time the name “Haman” was mentioned everyone stamped their feet and sounded their noisemakers. Haman was advisor to the Persian King Ahasuerus who conspired to kill the Jews, but he was outsmarted by Mordecai and Esther, Queen of the Persians. Celebration and feasting are supposed to commemorate these events.

Everyone received a gift box

Everyone received a gift box

Guests filled two long tables; some wore funny hats. There were visitors from Israel, Germany, and the US, and I sat beside Jose Maria Florencio, conductor for the Pomeranian Philharmonic in Bydgoszcz. A native of Brazil, he came to Poland 30 years ago to get a masters degree and never left. After discovering his crypto-Jewish heritage, he converted and is now a practicing Jew.

Głos Wielkopolski published an article with more photos.

Photo by Waldemar Wylegalski, Głos Wielkopolski 3-5-2015

Photo by Waldemar Wylegalski, Głos Wielkopolski 3-5-2015

Jews in Wielkopolska

14 Saturday Mar 2015

Posted by Marysia Galbraith in Heritage work, Polish-Jewish Heritage, Polish-Jewish relations, Poznan, Wielkopolska, Wronki

≈ 4 Comments

Tags

Partitions of Poland

Regions in Poland still reflect the different administrative regimes within the Russian, Prussian, and Austrian Empires that controlled Polish territory from the late 18th century until World War I. The experience of Jews in Poland varied across these boundaries, as well. It’s a bit like the continued influence of North-South differences in the US, particularly with regard to African Americans’ experiences. History can dig channels that influence the flow of events far into the future.

Map source and more information about the partitions of Poland: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/466910/Partitions-of-Poland

Map source and more information about the partitions of Poland: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/466910/Partitions-of-Poland

Wielkopolska Province, where I’m living, was under German/Prussian control during the period of partitions. Older residents in particular tell me this German influence has contributed to the region’s sense of order and relative economic success. Historically, regional residents were more interested in taking pragmatic steps to improve daily life (what has been called “organic work”) than in romantic battles for independence that were destined to be defeated. Some refer to this region as “Polska A” in contrast to the more backward and poor “Polska B” in eastern Poland. Some also complain that in recent years state and EU funding have tended to go to other regions of Poland, and that this is a residue of outdated perceptions that Wielkopolska is the least in need of development aid as well as distaste for the German influence that makes some consider the region “less Polish.” Channels can be redirected.

The highest percentage of Jews in Wielkopolska dates back to the first half of the 19th century. Jewish outmigration after then has been attributed to a number of factors. The first is economic; Jews saw more opportunities for themselves in larger German cities. They had often been educated in German schools, spoke German, and could move west without crossing political borders. Second, the German state offered rights of citizenship for ethnic and religious minorities. Many saw more opportunities to study at universities and build careers or businesses in what they perceived as the more developed west. Third, especially from the late 19th century and continuing when Poland regained independence after World War I, Jews were escaping growing Polish anti-Semitism. The National Democrats, with their platform defending the purity of the Polish state against ethnic and religious minorities, were particularly strong in Western Poland. Many Jews continued from Germany to the United States, chasing the promise of greater social equality as well as economic opportunities. In the interwar period, Palestine became the preferred destination.[1]

By the time World War II started, Jews constituted a tiny proportion of the population of cities like Poznan and towns like Wronki. In Poznan, there were maybe 2000 Jews, while in Wronki there were perhaps 30. This early emigration and the small numbers affect the kind of memory work that can be done in Wielkopolska. Many Jewish institutions (hospitals, schools, and even synagogues) had already closed their doors well before the war; Jews were less visible for the Poles who remember prewar life. There is another issue that has tended to limit Polish scholarship about the Jews of Wielkopolska. They often identified more closely with German culture than with Polish. This is visible even in the material fragments that have been recovered. I am thinking for instance of tombstones commonly inscribed in Hebrew on one side and in German on the other.

So overall, the fragments of Jewish life in Wielkopolska are older, the memories are more distant, and fewer residents have had direct experiences with Jews and Jewish culture. These factors pose a challenge to heritage work—it can be harder to find artifacts worthy of preservation, and more difficult to convince local residents and funding sources that these stories need to be told.

[1] I’ve read and talked to a lot of people about this, but thanks especially to Tomasz Kawski for explaining it so clearly.

The Piwko Saga, Vital Records Version

10 Tuesday Mar 2015

Posted by Marysia Galbraith in Archives, Brześć Kujawski, Family, Names, Piwko, Pre-World War II, Skierniewice, Sobota, Włocławek, Żychlin

≈ 1 Comment

Tags

Abram Janas Piwko, Efraim/Philip Piwko, Halina Bereda/Haja Piwko, Hil Majer Piwko, Hinda Walfisz Piwko, Jakub Piwko, Liba Piwko Winawer, Maria Weglinska/Hana Piwko, Małka/Maria Piwko, Pinkus Kolski, Rachel Piwko Kolski, Ryfka Piwko Kolski, Sarah Piwko Winawer

I’ve found records connecting my great grandparents’ lives to five different towns in central Poland.

Hiel Mayer Piwko's birth certificate, 1854

Hiel Mayer Piwko’s birth certificate, 1854

A birth certificate in the Łódź archive states that Josek Piwko, a thirty-year-old tanner appeared with two witnesses to report that his wife Cywia nee Raych, age 26, gave birth to a son Hil Majer on October 26/ November 7, 1854[1] at eight in the evening in the city of Skierniewice.

Żychlin book of residents, Walfisz family first half. Hinda, third from the top, was crossed out when she married and moved to Skierniewice.

Żychlin book of residents, Walfisz family first half. Hinda, third from the top, was crossed out when she married and moved to Skierniewice.

In the Kutno archive, the book of Żychlin residents includes Hinda Walfisz, born August 14, 1854 (making her two months older than her future husband). Others in the household include her parents and two younger sisters. Her father Nusen was born June 14, 1817 in Wyszogród. His profession is listed as belfer, (According to JewishGen this means an assistant melamed in cheder [religious teacher]). His parents were Jamoch and Hinda nee Pigel. Her mother Pesa was born February 5, 1831 in Żychlin to Dawid Losman and Tema nee Majerek. The two other girls were Tema, born March 28, 1858 and Łaja, born May 2, 1861.

Żychlin Book of Residents, Walfisz family second half.

Żychlin Book of Residents, Walfisz family second half.

Hinda’s name is crossed out and a note is added on June 22, 1873 that she moved to Skierniwice to live with her husband Hil Majer Piwko. Hinda’s sister Tema eventually married Hil Majer’s younger brother Jankel Wolf, from whom the Zurich Piwkos descended.

The next document, found in the Łowicz archive, is the marriage certificate of Hil and Hinda’s oldest daughter, Liba Cywja, and Jankel Winawer in 1891. She was 18 and he was 20. His family was from Warsaw, while her family was living in Sobota, a village outside of Łowicz and not far from Żychlin. So at some point, Hil and Hinda moved from Skierniewice to Sobota. I wonder why? I’m told it was common to move from smaller to larger settlements, so why move from a town to a village?

Liba Piwko and Jankel Winawer's marriage record, 1891

Liba Piwko and Jankel Winawer’s marriage record, 1891

DSC03689

By 1901, when a son, Abram Janas (born in 1877) married Blima Kolska, the Piwko family was listed as living in Brześć Kujawski. Abram and Blima were married in Blima’s hometown of Kłodawa. I found this marriage certificate online; the Poznań archive has digitized these records.

Abram Piwko and Blima Kolska married in Kłodawa in 1901

Abram Piwko and Blima Kolska married in Kłodawa in 1901

PiwkoAbramKolskaBlimaAktMalzenstwa1901_2

In the Włocławek archive, I found the Piwkos in the book of residents of Brześć Kujawski. This is my Holy Grail—the thing I’ve been looking for—a document that includes my grandmother. My guide for the day, Tomasz Kawski, a historian who has written about Jews of the area, said, “It’s a miracle [cuda]” I found it. I agree.

Piwkos in the Brześć Kujawski Book of Residents

Piwkos in the Brześć Kujawski Book of Residents

DSC03393

The document lists Hil Majer, son of Icek and Cywja nee Rajch, born October 26/ November 7, 1854 in Skierniewice, married, townsman, Jewish faith, trader (handlarz), and Hinda Piwko nee Wolfisz, daughter of Nusen and Pesa nee Losman, born August 2/14, 1854 in Żychlin, married, townswoman, Jewish faith, [supported] by her husband. In addition, five daughters are listed: Liba Cywja (b. January 27/February 2, 1874), Ryfka (b. December 20, 1884/ January1, 1885), Hana (b. October 11/23, 1886), Małka (b. December 10, 1895), and Haja (b. January 21/ February 2, 1894). Haja is Halina, my babcia. So I finally know her Jewish name.

The document confirms several details that have been passed down in the family; it also raises new questions:

  • All the sisters are listed as having been born in Żychlin. Perhaps Hinda returned to her native home to give birth? Or maybe it was just customary to list girls as being born in their mother’s hometown?
  • There is a note from July 16, 1906 that Ryfka (called Regina on Pat and Pini’s family trees) married Pinkus Kolski and moved to Piątek. The dates don’t correspond exactly to information from other sources which say Pinkus and Ryfka had a son Natan already in 1905. It might just be that the note was added a while after the wedding. Still, why then wasn’t it also noted that Ryfka died giving birth?
  • According to another note on the page, Małka died in Włocławek on June 7/20, 1912. This fits the story Mom told me about Babcia’s younger sister who committed suicide at age 17. No one knew why, but they suspected it was related to unhappiness in love. My mom was fascinated with her story. Maybe it is because she was named after her (the Christianized family tree lists Małka as Maria Renata). Maybe it is because of my mom’s interest in psychology. She wondered what would have compelled Małka to take her own life. Was her love unrequited? Did her father forbid it? Mom told me that Małka was beautiful, with dark hair and a dark complexion unlike the other girls in the family who were fair. In 2011, when I found Babcia’s family photos in the envelope labeled “Do Not Open,” and showed them to Mama, one of the few ones she recognized was Małka’s (though of course mom called her Maria).
  • Hana is my auntie Nunia. The document confirms her birth name and birth year, but the birthdate is different—her US records list her birthday as July 21. Similarly, my grandmother’s birthday is different on her US records—July 16. They also changed her birth years, claiming to be four years younger than they actually were, but this was a known secret in the family.

It is not clear from this document when the family moved to Brześć Kujawski. A note by the first three names states they were registered as residents of Skierniewice; it’s dated April 3, 1903. So where were they living at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries? In Skierniewice, Sobota, or Brześć Kujawski? Or could they have been in Włocławek already? Hil Majer is on the Włocławek voters list in 1907, and his obituary says he died there in 1929. Aunt Pat lists Hinda’s place of death as Włocławek in 1933. All these places are within one hundred miles of each other, more or less in a line headed northwest from Warsaw.

And why aren’t some of the other siblings listed? Jakób, the oldest boy may well have been living on his own already. But what about Sarah who supposedly married Saul Winawer in Brześć Kujawski in 1899? Or Efraim (who changed his name to Philip in the US) who was two years younger than Sarah? Why is there no mention of Rachel? She was born around 1890, between Hana and Haja who are listed. Rachel married Pinchas Kolski after the death of her sister Ryfka, so she should still have been living at home when this record was made. Conversely, why is Liba listed as single and living with her parents? Wasn’t she with her husband, Jankel (Jakub) Winawer, whom she married in 1891 in Sobota?

Of course, I wonder about the records I can’t find. The vital records for Jews of Żychlin and Brześć Kujawski no longer exist. My new Holy Grail would be to find Babcia’s marriage certificates and the birth certificates of my mom and her brothers. Vital records are made public only after 100 years, so some of these might be available through the Civil Registration Office (Urząd Stanu Cywilnego). But do they even exist? Were they destroyed by war, or somehow expunged when Babcia broke ties with her old (Jewish) life and took on her new Christian identity?

[1] According to JewishGen, when two dates appear on vital records, the first refers to the Julian calendar used by the Russians while the second refers to the Gregorian calendar, used in most of Europe.

Family traces in the Business Directory, 1926 and 1930

03 Tuesday Feb 2015

Posted by Marysia Galbraith in Archives, Bereda, Family, Kolski, Piwko, Rotblit, Warsaw, Winawer, Włocławek

≈ 4 Comments

Tags

Hanna Cytryn, Jakub Rotblit, Lourse, Pinkus Kolski, Stanisław Cytryn

The Business Directory of Poland and Gdańsk (Danzig) from the years 1926 and 1930 are available online. My Mac can’t read the djvu format the documents are in, but fortunately I was able to view them at the university library.

I found some interesting listings—tiny fragments that support bits of information from other sources.

I found a store in Warsaw selling “składy apteczny i perfum,” pharmacy ingredients and perfume. The business is listed under “S. Cytryn,” which was my grandmother’s sister Nunia’s husband’s name. Further, this fits with my mom’s description of Nunia as “something like a pharmacist.” The business was listed again in the 1930 issue. If this is Nunia’s husband Stanisław Cytryn’s business, it supports the family story that she maintained the business on her own after her husband died in 1927. The address listed is Leszno 113.

And here I move deeper into the realm of speculation: According to Google Maps, several apartments blocks sit where this address used to be. This is at the intersection of ul. Młynarska, after which the street takes on a different name, both on historical and contemporary maps. In what is likely a coincidence, a pharmacy, Cefarm, is right across the street at Leszno 38. Could the address numbering have changed? Google Maps doesn’t seem to list street address numbers beyond the 50s. In a map I found at http://warszawa.fotopolska.eu, showing prewar photos, I don’t see any listing for 113, either—in fact, the highest I saw was for #54. Still, a photo taken outside Leszno 43 was inside the Jewish Ghetto, while Google Maps pinpoints #113 about three blocks outside of the ghetto. The photo seems to show a child curled up on the sidewalk (sleeping? Ill? Dead?) being ignored by pedestrians who walk by or grin into the camera; one woman is glancing over her shoulder, but she too might be looking at the photographer and not at the prone child.

Outside Leszno 43, May 1941 in the Warsaw Ghetto (photo from fotopolska.eu)

Outside Leszno 43, May 1941 in the Warsaw Ghetto (photo from fotopolska.eu)

Other Warsaw listings include the Lourse “fabr. czekolady i cukiernie” (chocolate factory and pastry shops). In 1926 the addresses are Krakowski Przedmieście 13 and Senatorska 23, Teatr Wielki. The comment (dawne Semadeni; formerly Semadeni’s) is in parentheses after the second address. Here are more clues that fit with family stories. As my mom described, one Lourse Café was located in the Europejski Hotel at the corner of Krakowski Przedmieście nearest the Old Town while the other was in the Teatr Wielki. She also described how Papa (her stepfather) was first in business with the “great Semadeni family,” known for their sweet confections since the beginning of the 19th century. Later, he bought them out. In the 1930 business listing, a third address is added, Leszno 64, the same street as Nunia’s pharmacy.

I also looked for listings for other family surnames—Winawer, Kolski, Piwko, Rotblit—and other towns—Brześć Kujawski, Gdańsk, Skierniewice, Włocławek, Żychlin. I found three entries worth exploring:

  • In Warsaw H. Winawer is listed in 1930 as “fabr. knotów do lamp,” factory of lamp wicks at ul. Chłodna 43 in Warsaw. Cousin Joan, whose maiden name was Winawer, sent me the following account in November: “My father told me that his parents had a millinery factory. His father “studied” and his mother ran the factory. He had a governess and went to gymnasium. One of his brothers worked in the factory. He never spoke of grandparents. He had very pleasant memories of his childhood. From all the conversations I always got the feeling that there was a great deal of money. If my father’s story was true (not just memories that got changed) there might even be a record of the factory.” This week, she added, “My father would say that he was from Warsaw, but cousin Herbert (Melodie’s father) said that they were really from Lodz. He might have been correct.” While I would like to think the owner of the lamp wick factory is a relative, by 1930 most of the Winawers in the family were in the US. Two of my grandmother’s sisters married Winawers. Liba married Jacob; their sons were Natan (Nusen), Sol (Saloman), Max, and Morris. Sarah married Saul; their sons were Nathan, Milton (Mordko), and Stanley (Samuel). No one had a name starting with “H.” It can’t be Max’s son Herbert because Herbert was born in New York in 1929. So I still need to search for “our” Winawers’ factory; it probably wasn’t this one.
  • In Włocławek in 1930, Natan Kolski is listed as a seller of “farby,” paint, at ul. 3 Maja 28. Pinkus Kolski is listed as a seller of “farby, szczotki, tapety, i chemiczne prod.,” paint, brushes, wallpaper, and chemical products at ul. Tumska 3. Pinkus is also listed in 1926, though Natan is not. Could this be the husband and son of another of Babcia’s sisters? Regina married Pinkus Kolski, but died giving birth to Natan in 1905. Another sister, Rachel, married Pinkus, adopted Natan, and had four more children including Naftali (Maniek). This branch of the family lived in Włocławek, but moved to Israel. I am visiting Maniek’s son Pini later this month. Pini has written to me that his grandparents lived on ul. Tumska. Pini just got back to me about this:

    Yes that is my grandfather; they had a store in Tumska 3 (I was there) but the store was handled by Rachel Piwko Kolski-she was the manager. He was a big business man who imported from Brazil and other places from all over.
    Natan Kolski left Poland in 192?? to Israel with his wife and 2 daughters (Sara & Judith ) to run Pinkus Kolski business and lands that he bought in Israel (1912-1938). He was the first son that came to Israel, then Abrash and my father came in 1932.
    The house in Tumska 3 in Worzlavek is still there (next to the big Church and the Vistula River).

  • In the 1930, but not the 1926 Gdańsk listings, under samochody, automobiles, is an ad for Jacob Rotblit’s Ford dealership in Zoppot—the Baltic Coast resort town of Sopot. Sopot is between Gdańsk, which was the free city of Danzig between the world wars, and Gdynia, the industrial city that grew up across the Polish border. I’ve also found ads for this dealership in Gazeta Gdańska from 1935. My mom remembers visiting Rotblit, her biological father, at the Baltic Coast when she was about 13 (so around 1935). Aunt Pat has in her notes that Rotblit sold jewelry, and then automobiles. The business directory listing could well be another sign of my elusive grandfather—the one my mother and her brothers tried to forget.

    Rotblit Ford Ad, Gazeta Gdańska 1935

    Rotblit Ford Ad, Gazeta Gdańska 1935

Business Directory of Poland and Danzig 1930: Jacob Rotblit's Ford Dealership in Sopot

Business Directory of Poland and Danzig 1930: Jacob Rotblit’s Ford Dealership in Sopot

Archives and Ancestors

31 Saturday Jan 2015

Posted by Marysia Galbraith in Archives, Family, Names, Piwko, Skierniewice

≈ 6 Comments

Tags

Hiel Majer Piwko, Łódź

I went to Łódź in search of my great grandfather’s birth certificate. It was my first time there. I had heard Łódź is an ugly, dying industrial center, but I was pleasantly surprised to see it is full of attractive 19th century brownstones. Many are in disrepair, some are in ruins, but others have been renovated and recall the former prosperity of the city. I need to reread Reymont’s Ziemia Obiecana, a novel involving relations among Polish, German, and Jewish cloth manufacturers; as I recall, it provided a snapshot of the business relationships as well as the prejudices among them.

Plac Wolnośći, archive on the right.

Plac Wolnośći, archive on the right.

The archive is in an old building in Plac Wolności, a circular intersection which, depending where you look, evokes either socialist monumentalism or the bourgeois elegance of the century before. Archives are odd places, and archivists generally seem more comfortable around paper and books than around people. In Łódź the documents I wanted are on microfilm. In other places, I have been fortunate enough to leaf through the original record books. They are large ledgers with thick yellowish paper. Some of the hardbound covers are riddled with insect holes. The handwritten entries can be hard to read—some scribes were neater than others; some added their own unique flourishes.

Still, I hit the jackpot—records from Skierniewice dating from the 1840s-60s. I found Hiel Piwko’s birth certificate and traced his line back two or three more generations. I found out that his father and mother came from smaller towns near Skierniewice, Rawa Mazowiecka and Bolimów. These older records are in Polish, though the handwriting can still be hard to decipher. I learned that my great-great grandfather Josek was a tanner (garbarz). This is consistent with what Aunt Pat has in her notes, but Hiel’s mother is listed with a different name—instead of Lucyna King, she’s Cywia Rajch. I traced back further after getting home, and found reference on JRI (Jewish Records Indexing) to her birth certificate, which lists her as Lieba Cywia Raich. Pat also lists Babcia’s sister Libe Piwko as Lucyna, so that likely explains the first name. Lucyna, Libe, Lieba can easily be versions of the same name. Could King and Rajch be related, too?

The birth records follow a standard pattern. They identify the father, the date he came to the record office, his age, town, and sometimes profession. Next, two witnesses’ names, ages, towns, and sometimes professions are listed. Then comes the name of the mother, her age and town, and finally the sex, birthdate, and name of the child. The witnesses and father sign, along with the clerk. I’ve been paying particular attention to signatures, which are occasionally in Hebrew, but are mostly in Polish.

The language used in these record books mark the political transformations of the 19th century. After the Uprising in the early 1860s, records in the Russian partition switched to Russian instead of Polish. In Lęczyca (where I went the next day to trace the ancestry of Pinkus Kolski, who married Babcia’s sister), although the records were in Russian, peoples’ names were listed in both Russian and Polish.

I also was able to trace other historical facts about the Piwko line. Great-great grandmother Cywia, Josek Piwko’s first wife, died in 1862 at age 32, just a month after giving birth to a son Dawid. According to Aunt Pat’s records, Cywia (Lucyna) died of cholera (but at age 27). Hiel would have been just 7 years old in 1862. Three years later, Dawid died. Within a year, Josek had another son, Nusen Dawid with a new wife, Sura Burgierman. She was 24 and he was 42.

According to Aunt Pat’s notes, Josek had four wives. I am still looking for mention of the other two. Maybe I’ll find something when I get the Russian language records I collected in Grodzisk Mazowiecki translated.

Memory and forgetting in Poznan, part 2

29 Monday Dec 2014

Posted by Marysia Galbraith in Heritage work, Jewish Culture, Memory, Polish-Jewish relations, Poznan, Synagogues

≈ Leave a comment

Monument to the victims of the Poznan labor camp

Monument to the victims of the Poznan labor camp

Despite the cold, Anka, Małgosia and I visited a few other sites associated with Jewish culture and history. The monument to the victims of the Poznan labor camp is on Królowa Jadwiga Street even though the actual detainment site was a block away in the old football stadium. The socialist-era monument is a tall concrete pillar with what looks like a menorah at the top. Anka pointed out the dedication on back of the monument stating it was erected on the 40th anniversary of the Warsaw Ghetto Uprising; even sites commemorating local events reproduce the idea that the Holocaust happened elsewhere—in cities such as Warsaw and Krakow.

The actual stadium was abandoned in the 1990s when a new one was built for the Warta football team. Warta is Poznan’s smaller club, rival to Lech, who got a big new stadium for the European football championship Euro 2012. Małgosia conducted ethnographic research in which Warta fans turned out to be the only ones who know the function the stadium served during the war. Essentially, it was a work camp where Jews were briefly held before being shipped off to the death camps. Many detainees were shot right there on the spot. We walked through the broken down gateway, up a set of stairs to an earthen berm surrounding what used to be the playing field. Today, the site is covered with trash, and trees grow everywhere including where the bench seating used to be. Only the concrete supports of the benches are left. Goal posts stand on the field, left over from 2012 when local teams competed in a kind of lighthearted protest against the massive outlay of funds for Euro 2012.

DSC02577

Looking out from the old football stadium toward the outdoor market and new high-rises.

Looking out from the old football stadium toward the outdoor market and new high-rises.

For the most part, this is forgotten space, despite its proximity to the center of the city. It is separated from Królowa Jadwiga Street by a dilapidated outdoor market. On this frigid day, there were no customers, just very cold sellers who urged us to their buy their wares. I was told the outdoor market used to be bigger. When they were in high school, it was the place to get real Adidas and blue jeans. With all the competition from new shopping centers, the market has shrunk. There is an ongoing debate about what to do with the old stadium—what primary purpose should the space fill? Should it be a place for sports activities? A nature preserve? A place of commemoration for those who suffered and died there? Or should it become another housing development or mall?

What is the origin and meaning of this sculpture? Why is it in the newly named Square of the Righteous among Nations of the World?

What is the origin and meaning of this sculpture? Why is it in the newly named Square of the Righteous among Nations of the World?

Heading back toward the center of the old city to thaw out at a café, we chanced upon an unmarked, decaying stone sculpture. I think it was Małgosia who said it suggests some sort of Holocaust memorial. Then we noticed the sign designating the area as “Square of the Righteous Among Nations of the World.” I’ve since learned that this is a new name, approved by the city just this year.

We made two more brief stops on our tour. We peaked into the Church of the Most Holy Blood of Christ (Najświętszej Krwi Pana Jezusa) on Żydowska (Jewish) Street, where I showed Anka and Małgosia the ceiling frescos depicting Jews profaning the host.

Frescos over the alter depicting the profaning of the host

Frescos over the alter depicting the profaning of the host

In Sinners on Trial, Magda Teter outlines the historical context in which this story was told:

On Fridays, as late as 1926, and perhaps even up to the eve of World War II, in a small Catholic church on what has been known as “the Jewish street,” a few meters off the main market square in the city of Poznań, the faithful did not sing the prayer Kyrie Eleison, “God Have Mercy, Christ Have Mercy.” Instead, the church followed a liturgy that diverged markedly from the approved official liturgy of the Catholic Mass. The song’s text that replaced the words of the Kyrie Eleison told of Jewish desecration of the host in Poznan:

O, Jesus, unsurpassed in your goodness,

Stabbed by Jews and soaked in blood again

Through your new wounds

And spilled springs of blood

            Have Mercy on Us, Have Mercy on Us, Have Mercy!

The hearts of stone from the Jewish street

In the house once known as the Świdwińskis’

Sank their knives in You

In the Three Hosts, the Eternal God

            Have Mercy on Us, Have Mercy on Us, Have Mercy!

The song recounted the story of three hosts stolen by a Christian woman from a Dominican church in Poznań in 1399. According to the story, she delivered the three hosts to Jews who desecrated them, “stabbing” them with knives. Unable to dispose of them, the Jews took them outside the city and buried them in swamps. The hosts miraculously emerged to reveal themselves to a shepherd boy. The Christian woman and the Jews were punished by the magistrate, and the Church of Corpus Christi was constructed on the site after the miracle (2011: 89-90).

Teter goes on to suggest that this story might have been used as a rationale for building a new church on Żydowska Street. Pani Alicja, the head of the Poznan Jewish Community, told me that she has been waging another battle to have an informational plaque installed in the entranceway of the church explaining that the story of the profaning of the host is a legend, not historical fact. To date, church representatives have only agreed to post an explanation in the basement where most people will never see it.

The exterior of the former "new" synagogue in Poznan. The words "Pływalnia Miejska" (City Pool) can be made out above the long windows. The pool was closed just three years ago in 2011.

The exterior of the former “new” synagogue in Poznan. The words “Pływalnia Miejska” (City Pool) can be made out above the long central windows. The pool was closed just three years ago in 2011.

Our final stop was the former synagogue near the end of Żydowska Street. When built in 1907, it was considered the “new” synagogue. It could hold 1200 worshipers, and was richly ornamented with a copper dome. During the war, the Nazis stripped off the dome and transformed the synagogue into a swimming pool. It continued to function as a pool even after the Jewish Community regained possession of the building in 2002. Małgosia has seen the interior. She described how the bottom of the sanctuary was tiled with the pool at the center, but the upper part remained just like a synagogue. She also said she has been in the attic above the wooden beams of the sanctuary which is still filled with old papers and books. The building is in bad shape and in need of major renovation. Efforts have so far failed to turn it into a Center for Dialog and Tolerance (see this essay by Janusz Marciniak, which includes photos of the exterior in 1907 and today. An essay by Teddy Weinberger describes his visit to the synagogue when it was still a pool; he includes photos of the interior as a place of worship and as a swimming pool).

Memory and forgetting in Poznan

29 Monday Dec 2014

Posted by Marysia Galbraith in Cemeteries, Heritage work, Jewish Culture, Polish-Jewish relations, Poznan

≈ 1 Comment

Małgosia and Anka at the Jewish cemetery. The building in the background holds trash bins for surrounding apartments. The resident we spoke with felt uncomfortable about having them in a cemetery.

Małgosia and Anka at the Jewish cemetery. The building in the background holds trash bins for surrounding apartments. The resident we spoke with felt uncomfortable about keeping the trash in a cemetery.

In early December, I visited the Poznan Jewish Cemetery for a second time with Anna Weronika Brzezińska, a professor at the Institute of Ethnology and Cultural Anthropology at Adam Mickiewicz University, and Małgosia Wosińska, a doctoral student at the same institute. We chose the coldest day of the season for our tour of sites associated with Jewish culture. Still, it was great to get the perspective of other ethnographers on some of the places where Jewish heritage is marked and unmarked in Poznan.

The gate into the courtyard was locked as usual, so Anka pushed the buttons on the intercom until a resident answered and buzzed us in. Anka shared her knowledge of the history of the cemetery (see some of this in my previous post). On a copy of a map from 1900, she pointed out how large the Jewish cemetery was, and how it abutted two large Catholic cemeteries. All were established in what at the time was the outskirts of the city to make room for development of the city center.

Commemorative graves and old tombstones recovered around the city. The apartments overlooking the site were built just outside the cemetery walls in the early 20th century.

Commemorative graves and old tombstones recovered around the city. The apartments overlooking the site were built just outside the cemetery walls in the early 20th century.

Poznan continued to expand so that by the early 20th century, there was another initiative to reclaim these cemeteries for other purposes. First, buildings were built along the roads, including the apartments on Śniadecki Street (visible on the other side of the wall behind the tombstones) and the Poznan Trade Center (Targi Poznańskie) on Głogowska and Grunwaldzka Streets. During World War II, the Jewish tombstones were removed and repurposed for roadways, sidewalks, and other building projects. The Catholic cemeteries (which already seem to have been at least partially missing in the 1927 photo) were also damaged, though they were not the object of systematic wartime destruction as was the Jewish cemetery. After World War II, in the 1950s, the socialist government liquidated what remained of all of the cemeteries in this area. This served a dual purpose for the secular socialist regime—so the land could be developed, but also because the cemeteries were affiliated with religions.

It changes things to realize it was not just the Jewish cemetery that was redeveloped, but also Catholic ones. Later, when we passed a park across from the train station, Anka said it used to be yet another Catholic cemetery. Taken together, they indicate a general attitude about the past—a willingness to forget, especially when specific ties to specific people are broken. State socialism also had its effects—the challenges of normal everyday life that made Poles reluctant to look to the past or the future, and the authoritarianism with which urban development was realized. This isn’t to say that Jewish memory wasn’t deliberately erased from the city landscape, but rather to put those practices into a broader context of erasure and rebuilding.

The commemoration project was controversial. Months earlier, Pani Alicja at the Gmina Żydowska explained to me that they can’t reclaim land that has been built on. This would have ruled out most of the former cemetery land because it is under the Poznan Trade Center. The only alternative was in the courtyard, but some residents protested against putting it there. I asked Anka if residents had known beforehand that their homes overlook a cemetery. She said maybe, but they would have had other things on their minds. Also, many families moved into the area after the war ended so they would not have ever seen the cemetery.

As we headed to a back gate to look at the other side of the cemetery wall, an elderly man approached on his way out from his apartment. He gladly unlocked the gate for us and paused to chat. He said he has only lived there since the 1970s, but his wife remembers playing in the empty field behind her apartment when she was a child (in what used to be the cemetery). She sometimes came across human bones sticking out of the sand.

He said some residents didn’t like the idea of the memorial, but he had no objection. On the contrary, it was a neglected space before, with broken-down garages and lots of trash. He tries to tell people about the history of the place when they visit. However, there aren’t many visitors. The few who come are usually from abroad. He hasn’t witnessed any ceremonies occurring in the courtyard. This seems odd to me. Surely some heard the prayers and chants during the Kaddish in September, but I didn’t see a single person look out their window. When asked Anka and Małgosia about this later, Anka defended the residents, saying only bathrooms and kitchens face the courtyard. Most people have no reason to look out those windows.

The resident also told us about a large wooden cabinet adorned with three carved roses that his wife’s family found in their apartment when they reclaimed it (during the war, all Polish residents were forced out and Nazi officers lived there). Once, they had a visitor who asked if they had Jews in the family, explaining that the cabinet probably came from a prosperous Jewish family around Lviv. Perhaps a German officer liked it, claimed it, and brought it back to Poznan. The number of roses (one, three, or five) represents increasing status within the Jewish community.

As we prepared to leave, Małgosia remarked that Jewish culture remains hidden in plain sight, even in places like this where the effort has been made to preserve it. Because of the locked gates, most people can’t come in.

How do you remember Jewish lives when nothing remains?

27 Saturday Dec 2014

Posted by Marysia Galbraith in Cemeteries, Heritage work, Jewish Culture, Poznan

≈ 1 Comment

Tags

Akiva Eger

A defining question of my study is turning out to be: How do you remember Jewish lives in Poland when nothing remains? Or when there are only scattered traces?

I certainly started with next to nothing when I began the search for my own family story. Since then, I have found so much—most extraordinarily many living relatives. I’m gathering up the fragments of the past—a half remembered story, a photograph, a birth record. And pieced together, something fuller is emerging. It’s still impossibly far from the rich lives that have passed, but it nevertheless gives me a much better sense of where I come from.

All this resonates with an article I read in the Atlantic, which although it is about the tension between science and belief in God, makes the point that the more knowledge we gain the more we become aware of how much we still do not understand (“Why God Will Not Die” by Jack Miles, December 2014, pp. 96-107). Miles explains, “Scientific progress is like mountain climbing: the higher you climb, the more you know, but the wider the vistas of ignorance that extends on all sides” (p. 100). Maybe this is what my search is destined to be like. Every relative I find points to many more ancestors and descendants who remain to be discovered. Every historical artifact hints at another vast realm of Jewish culture that remains hidden.

So how do you remember Jewish lives when nothing remains? When I met pani Alicja Kobus, the head of the Gmina Żydowska (Jewish Community) in Poznań, she told me about numerous ways in which the Gmina has fought to commemorate Jewish heritage throughout the region. Pani Alicja calls herself a bulldozer; she keeps at it no matter what obstacles she faces. She doesn’t give up. She also attributes her success to cudy (miracles), and to the material and spiritual support provided by numerous allies. Among the projects she described to me, one stands out—the reclaiming of a section of the Jewish cemetery. The story is pretty extraordinary.

The Jewish cemetery on Głogowska Street was established in the early 1800s, in what at the time was the outskirts of the city. The Poznan city leaders liquidated a number of cemeteries in the city center, including the old Jewish cemetery near what is now Plac Wolności, so the city would have room to expand. A photo taken in 1927 (on the webpage of the Poznańska Filia Związku Gmin Wyznaniowych Żydowskich w RP/ Polish Branch of the Union of Jewish Communities in the Republic of Poland) shows the Trade Center in the foreground and the Głogowska Street cemetery in the background.The cemetery was devastated by the Nazis during World War II, and the tombstones were either destroyed or carted off for construction projects. During the communist period, the adjoining Targi Poznańskie (Poznan Trade Center) was expanded into the former cemetery site.

Pani Alicja says it took something like eight years to create a memorial at the cemetery site. She focused her energies on a strip of land between some apartment buildings and the Trade Center, where a row of mismatched, ramshackle garages stood. Reclaiming the space for a cemetery memorial required the support of city officials, local residents, and international interest groups, including the descendants of Rabbi Akiva Eger, a highly regarded Talmudic scholar who was buried in the cemetery in 1837.

As pani Alicja tells it, opponents to the project were slowly persuaded, or they met with misfortune. One elderly woman refused to sell her garage, saying “I don’t want Jews in my courtyard.” Alicja responded, “You already do have Jews in your courtyard” (pointing out that the whole space was within the cemetery grounds). Not long after, the elderly woman passed away. A member of the city government who opposed the project got caught up in a scandal and resigned. Other residents were swayed by the promise that the neglected space would be renovated, with new gates and building facades. Finally, in 2007, the commemorative site was completed.

The memorial site is hard to spot from the street. The best clue is the Stars of David that ornament the new metal gates closing off the courtyard from the busy street. Inside the gate, granite plaques mounted on the archway wall outline the history of the cemetery, the rabbis who were buried there, and the international sponsors of the project (Committee for the Preservation of Jewish Cemeteries in Europe, and the British descendants of Rabbi Eger). The text is repeated in Polish, Hebrew, and English. In a narrow strip of grass sloping up to a plaster-covered brick wall (where the garages used to be) stand six tombstones commemorating Eger, his wife, and other descendants who were also rabbis. The black stones are inscribed with Hebrew writing. White gravel fills a rectangle in front of each stone, the foot marked by a metal roofed glass enclosure for candles. Old stone tombstones lean against the wall, while a few stones with large, rough writing are scattered on the grass. These grave markers were found around the city, many dug out of roadways and other wartime construction projects.

The site is closed to the public because it is in a private, locked courtyard. The first time I visited was when rabbis and others came from Zurich and England to say the kaddish on the anniversary of Eger’s death. They gathered around the grave and sang and prayed for about an hour, nodding as they read in unison. The visitors were all male; they wore black hats and long coats, their payot curled in front of their ears. Observers from the Poznan Jewish Community watched at a respectful distance, except for a few key members including Pani Alicja who stood with the visitors.

Kaddish for Rabbi Akiva Eger, October 6, 2014

Kaddish for Rabbi Akiva Eger, October 6, 2014

It struck me that throughout the kaddish, I didn’t see a single resident of the surrounding buildings. As it got dark, I could see the lights in many apartments. Didn’t they hear the singing? Weren’t they interested in what was happening right outside their windows?

Rosh Hashanah, Poznan, September 26, 2014

30 Sunday Nov 2014

Posted by Marysia Galbraith in Jewish Culture, Poznan, Synagogues

≈ 3 Comments

Tags

contemporary Jewish practice in Poland

It seems fitting that I would celebrate Rosh Hashanah for the first time in Poland, considering that generations of my family lived and worshiped here. It’s our removal that is bizarre, not our presence on Polish territory.

I have been told there are only about sixty Jews in Poznan today. Most Jews in this part of Poland left when the region was under Prussian rule in the 19th century. The story contained in a number of sources is that they left because larger German cities farther west offered them more economic opportunity. I can’t help wondering, though, if they were also seeking a place with greater freedom and less persecution (a subject for further research). Over 20% of the city’s population was Jewish in 1837, but by 1922 only 1.2% were, about 2000 residents (Rafał Witkowski, 2012, The Jews of Poznań, Poznań: Wydawnictwo Miejskie Posnania). By contrast, 30% of Warsaw’s citizens at the time were Jewish.

I met the head of the Poznan Jewish Community (Gmina Żydowska), Pani Alicja Kobus, shortly before Rosh Hashanah. She has the energy and charm I remember in my grandmother and her sister, my Auntie Nunia. Pani Alicja established the Jewish Community about 15 years ago. She said nothing was happening in Poznan related to Jewish culture and heritage so she had to start from scratch. All the momentum was in Krakow and Warsaw, and much of worth in and around Poznan was being forgotten. So she negotiated with the city, and got permission to begin operations in a space the city gave her in a rough part of town. Through persistence and a lot of work, she managed to reclaim the former Jewish Community Headquarters, the building that houses the Jewish Community offices today. She said that she has had to fight for everything. She is a bulldozer. She only goes forward; she doesn’t give up. She doesn’t let obstacles stand in her way, even when people refuse her or tell her what she is trying to do is impossible. She attributes her success to this level of effort, along with the unfailing encouragement of others, as well as divine intervention. She often refers to God and miracles.

I asked pani Alicja if I could attend the events she was planning for Rosh Hashanah. She said I could, adding, “We’re such a small community, we have to be open.

I really didn’t know what to expect when I arrived at the Jewish Community Headquarters the evening of Rosh Hashanah. The building is unmarked. Last time, I had to be buzzed in. This time a few people were standing outside. One greeted me as I arrived and told me the door was open. As I climbed the wide wooden staircase to the first floor, I heard the sound of many voices. The main room was packed with people standing and sitting around two long tables laid out with tablecloths, candles, and all kinds of dishes. Two large, round challah were placed at the head of one table, and each plate had a large challah roll on it.

Pani Alicja greeted me from across the room and invited me to sit near the head of a table already full of people. She introduced me to several of the people around her. The atmosphere was warm, and the conversations friendly.

Pani Alicja got the attention of the crowd. She expressed her joy at seeing so many people (I counted over fifty, but there were more; I never saw everyone at once). She called our presence there a miracle (cud). “Just look around you,” she said, noting there were guests from the US, Germany and Israel. She lit the candles at the head of the table. It was a moving moment for me.

The synagogue is one floor up, in a smaller room with high ceilings and windows. Pews fill the back, with room to seat about 30 people. The men sit behind a partition on the side by the windows and the women sit on the side by the door. A table with a lectern faces the pews. A cabinet in the corner behind the table holds the Torah and the crown, gifts from international donors. Along the wall by the door is an old synagogue pew with faded Hebrew lettering. Pani Alicja told me it dates back to the 1800s. Someone had it in his attic, and she convinced him to donate it to the synagogue.

Rabbi Jaakov has the long ringlets (peyot), black coat and hat characteristic of Hassidic Jews. He spoke to us in Polish, explaining a little about the ceremony, how it differs from a typical Shabbat, and how to read the prayer books, which contain a combination of Hebrew, transliterated and in Hebrew lettering, and I think Polish translations. He promised to guide us through the ceremony, telling us which page to turn to in the prayer books, and explaining the various prayers and songs. In other words, he took on a teaching role as well as leading the service. He read the prayers and songs in Hebrew, with his back to us, swaying forward and back.

Some men were given prayer shawls, and removed the Torah from the cabinet. They took turns carrying it around for everyone to touch. Many also kissed their hand. There was a call for a young male volunteer to blow a horn, the shofar. One said he has tried but couldn’t. Finally someone stepped up. He was supposed to make one long and then three short toots. His first attempts didn’t produce much sound. Eventually, some awkward sounds came out. Pani Alicja remarked it was important “tylko żeby było” (just to make it).

http://www.gloswielkopolski.pl/

Rosh Hashanah, Poznan Jewish Community, September 26, 2014. http://www.gloswielkopolski.pl/

After the service, everyone returned downstairs to the tables, which were covered with a variety of dishes. Besides challah, there was carp in vinegar, beet salad, tsimis (sweet carrot salad), pomegranates, and various meat dishes, which guests identified as kosher. Rabbi Yaakov blessed the bread, which was broken and passed around. There were plates of honey to dip the challah into. Pani Alicja made a toast, and the feast began.

The event was strange and familiar at the same time. My secular upbringing makes any religious service unfamiliar. Here, especially, everything was new to me—the language, the rabbi’s motions, the separation between women and men. But the feeling was not strange—that of solidarity, of connection to something bigger than we are. It felt, oddly like a kind of homecoming.

More about Lesko

22 Saturday Nov 2014

Posted by Marysia Galbraith in Heritage work, Lesko, Synagogues, World War II

≈ 8 Comments

While he was in Poland in August, my older brother Wiley had some valuable insights about Jewish heritage and about our family. This was his first time in Poland and his fresh perspective gave me a lot to think about.

This is what he posted on Facebook about Lesko:

“The largest structure in Lesko, Poland is a synagogue yet there are no Jews. Larger than the church. Not only are there no Jews there is no memory that there were any Jews. Let’s remember that 3,000 human beings, Jews, were murdered from this town, half the population, and there are those that care.”

The interior of the Lesko Synagogue. It is used as an art gallery. During my last trip to Lesko, I learned that the gallery is closed from fall to spring because the building has no heat.

The interior of the Lesko Synagogue.

201408LeskoSynagogueNames1

Inside the synagogue: List of 3000 residents of Lesko and surroundings murdered by Nazis during the years 1939-1944.

About this photo, my brother’s commented, “Someone took the time to list the names. Thank you.” About me he remarked, “Taking the time to read the names and remember.”

Today, the synagogue belongs to the county (gmina) and is used as an art gallery. Just this month, I learned that the gallery is closed from fall to spring because the building has no heat. The Dom Kultury (Community Center) which manages the building wants to apply for funds to renovate the synagogue. The most pressing problem is moisture issues. Water creeps through the old stone walls and plaster, weakening the structure and even damaging the art housed within it.

← Older posts
Newer posts →

Categories

  • Anthropology (37)
    • Archives (14)
    • Fieldwork (7)
    • Ground Penetrating Radar (GPR (4)
    • Research Methodology (8)
  • antisemitism (14)
  • Association of Descendants of Jewish Central Poland (32)
  • Catholicism (8)
  • Conference (1)
  • Discrimination (2)
  • Family (69)
    • Bereda (17)
    • Kolski (13)
    • Piwko (22)
    • Rotblit (3)
    • Walfisz (4)
    • Winawer (7)
  • Genealogy (11)
  • Heritage work (66)
    • Commemoration (23)
  • Identity (18)
  • Israel (6)
  • Jewish Culture (89)
    • Cemeteries (51)
    • Museum (7)
    • Synagogues (33)
  • Jewish immigrants (8)
  • Jewish Religion (1)
  • Memory (70)
  • Names (14)
  • Photographs (6)
  • Pifko-Winawer Circle (5)
  • Poland (125)
    • Baligród (1)
    • Bolimów (1)
    • Brześć Kujawski (5)
    • Buk (1)
    • Chodecz (1)
    • Dukla (2)
    • Dąbrowice (1)
    • Gdynia (1)
    • Gostynin (2)
    • Gąbin (1)
    • Izbica Kujawska (1)
    • Kazimierz (4)
    • Kowal (1)
    • Koło (1)
    • Krakow (7)
    • Krośniewice (1)
    • Kutno (6)
    • Kłodawa (1)
    • Lesko (8)
    • Leszno (1)
    • Lubień Kujawski (1)
    • Lubraniec (1)
    • Lutowiska (3)
    • Piła (3)
    • Podgórze (2)
    • Poznan (11)
    • Przemyśl (2)
    • Pzedecz (1)
    • Radom (1)
    • Radymno (1)
    • Sanok (1)
    • Skierniewice (5)
    • Sobota (2)
    • Tarnów (2)
    • Warsaw (22)
    • Wielkopolska (1)
    • Wronki (7)
    • Włocławek (20)
    • Zasław (2)
    • Łódź (1)
    • Żychlin (30)
  • Polish Culture (10)
  • Polish-Jewish Heritage (60)
  • Polish-Jewish relations (60)
  • Post-World War II (24)
  • Pre-World War II (22)
  • Reclaimed Property (1)
  • stereotypes (3)
  • Survival (9)
  • Trauma (3)
  • Uncategorized (5)
  • Victims and perpetrators (4)
  • World War II (45)
    • Jewish Ghetto (12)
    • Nazi Camps (5)
    • Polish Underground Army (3)
  • Yiddish (5)

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email. Your email address will not be shared.

Archives

  • October 2025 (1)
  • July 2025 (8)
  • June 2025 (1)
  • April 2025 (1)
  • August 2024 (3)
  • July 2024 (3)
  • May 2024 (2)
  • April 2024 (1)
  • May 2023 (2)
  • January 2023 (2)
  • December 2022 (7)
  • November 2022 (2)
  • October 2022 (5)
  • September 2022 (1)
  • January 2022 (1)
  • August 2021 (1)
  • December 2020 (2)
  • July 2020 (1)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (1)
  • March 2020 (1)
  • January 2020 (2)
  • May 2019 (1)
  • February 2019 (1)
  • November 2018 (1)
  • September 2018 (1)
  • August 2018 (3)
  • July 2018 (1)
  • June 2018 (1)
  • May 2018 (1)
  • April 2018 (2)
  • March 2018 (2)
  • February 2018 (2)
  • January 2018 (2)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (2)
  • October 2017 (1)
  • September 2017 (3)
  • August 2017 (3)
  • June 2017 (2)
  • May 2017 (3)
  • April 2017 (1)
  • March 2017 (2)
  • February 2017 (1)
  • January 2017 (2)
  • December 2016 (2)
  • November 2016 (4)
  • October 2016 (1)
  • September 2016 (6)
  • August 2016 (2)
  • July 2016 (1)
  • May 2016 (4)
  • April 2016 (2)
  • March 2016 (3)
  • February 2016 (4)
  • January 2016 (3)
  • December 2015 (3)
  • November 2015 (5)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (3)
  • August 2015 (4)
  • July 2015 (3)
  • June 2015 (3)
  • May 2015 (4)
  • April 2015 (9)
  • March 2015 (3)
  • February 2015 (2)
  • January 2015 (5)
  • December 2014 (4)
  • November 2014 (9)
  • October 2014 (2)
  • September 2014 (1)

Copyright Notice

All original text and images are copyright © Marysia Galbraith. Please contact the author before quoting.

Blog at WordPress.com.

  • Subscribe Subscribed
    • Uncovering Jewish Heritage
    • Join 147 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Uncovering Jewish Heritage
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...